Джудит Майкл - Обманы
— Прекрасная вещичка. — Гарт подошел к ней. — Я не думал, что ты…
Смущенная его взглядом, Сабрина почувствовала беспокойство.
— Пицца, — быстро произнесла Сабрина и отошла прежде, чем он успел поцеловать ее. Одной рукой открывая духовку, другой она выдвинула ящик, находящийся рядом. В нем была бумага и салфетки. Она открыла следующий — полотенца. Она открыла следующий..
— Что ты ищешь? — спросил Гарт.
— Где у тебя прихватки? — спросила она рассеянно. На мгновение наступила тишина. У Сабрины перехватило дыхание. Какую глупость она сказала!
— Там же. Где мы обычно их храним, — ответил он.
— Ты имеешь в виду, что вы ничего не перекладывали на кухне с тех пор, как я уехала? — весело спросила она и незаметно перекрестилась, прежде чем открыть последний ящик, в котором нашла аккуратно сложенные прихватки.
— Все узелки должны развязываться одновременно? Правильно? — раздался голос Клиффа где-то возле ее локтя. — А потом должны сами завязываться? Но у меня так не получается. Мистер Су показал тебе, как это делается?
— А у меня не получается, чтобы маленький человечек исчезал, хотя я нажимаю там, где указывается по инструкции. Почему-то ничего не происходит.
— Мам, если ты подержишь конец этой веревки… — начал Клифф.
— Нет, сначала покажи мне, куда нужно нажимать, — прервала его Пенни.
Чувствуя себя в ловушке и испытывая неудобство из-за своего неудачного поиска прихваток, Сабрина стала говорить тихим, спокойным голосом:
— Нити находятся в правильном положении… Но я все объясню после того, как мы поедим. Я не раскрою рта, пока не съем свою пиццу.
Клифф и Пенни открыли рот от удивления и уставились на нее, а потом друг на друга. Что опять она сделала неправильно? Сабрина пыталась придумать, что ей сказать, когда Гарт после мимолетного взгляда, брошенного на нее, весело произнес:
— Почему мы сами не подумали об этом? Ваша бедная мама стоит перед вами, умирая от голода и усталости после восемнадцатичасового перелета, а мы даже не удосужились накормить ее.
Мягко отстранив Сабрину от плиты, Гарт достал пиццу из духовки.
— Пенни, поставь салат на стол. Клифф, разлей молоко или сок для вас. А я собираюсь открыть бутылочку вина, чтобы отметить возвращение нашей путешественницы.
— Давайте, давайте… С вашими магическими игрушками я помогу разобраться позже… Настоящим волшебством было умение Гарта управляться с детьми.
Когда Сабрина описывала, как китайцы выходят на улицу перед работой для утренней гимнастики, Гарт попросил Клиффа и Пенни сравнить это со школьными зарядками…
Когда Сабрина говорила о курсах, которые после работы посещают очень много людей, чтобы учиться хорошим манерам, Гарт сказал, что знает несколько профессоров, которых не помешало бы послать на подобные курсы, а Клифф добавил, что, таким образом, оставаясь после уроков, им удается избавиться от ошибок, допускаемых в футбольных матчах.
Сабрина рассказала об одной семье из Кантона, живущей в двухкомнатной квартире: дедушка, мать, отец и трое детей. Гарт предложил Пенни и Клиффу представить, что они живут не в огромном доме, а в двух комнатах, к тому же с ними еще живет их дедушка из Вашингтона. Потом они вместе попытались представить, как разделить такую квартиру, чтобы всем хватило места.
Сабрина была очень благодарна Гарту, иначе говорить ей было бы очень сложно, ожидая реакции Клиффа и Пенни. Ее волновали новые ощущения. Семья. Все сидят за столом, слушают, разговаривают, смеются, делятся своими впечатлениями от ее рассказов о Китае. И одновременно все это очень усложняло ее положение и ту игру, которую она вела. Сабрина привыкла возвращаться в пустой дом, а потом вспоминать обрывки разговоров со своими друзьями. Она вздохнула. Здесь было, несомненно, лучше.
Внезапно она почувствовала усталость.
— Извините меня, — сказала Сабрина после очередного зевка, — мне кажется, я вконец измоталась. Никто не против, если я пойду спать? Гарт встал.
— Конечно, лучше пойти спать. Завтра ты опять будешь сама собой…
«Интересно, а кто я сейчас?» — думала Сабрина, пока он нес ее два чемодана из кухни. Она поцеловала Пенни и Клиффа и пожелала им спокойной ночи.
— Завтра мы проведем много времени вместе, — пообещала она. А потом они с Гартом поднялись наверх. Он поставил чемоданы в спальне около двери.
— Я думаю, — сказал он со странной неуверенностью в голосе, — ты устала, лучше я проведу ночь в своем кабинете… Если ты, конечно, не изменила своего мнения. «О чем? — подумала она. — О том, что они должны спать вдвоем?» Она вспомнила слова Стефании: «Мы поссорились, но скоро помирились и все решили». Или они только согласились на перемирие? Любезность, но никакого секса? Если так, то это облегчает задачу. Она просто заверит его, что не передумала. Но Сабрине не пришлось ничего говорить. Гарт заметил, как удивленно поднялись ее брови, и отошел назад.
— Нам все равно придется поговорить, сама знаешь, — сказал он тихо. — Мы так и не вернулись к той ссоре до твоего отъезда. Завтра, когда ты отдохнешь…
«О нет, — подумала она. — Я не могу разрешить вашу ссору. Тебе придется подождать неделю. А мне придется найти выход из создавшейся ситуации».
— Спокойной ночи, Гарт, — сказала она. — Спасибо за пиццу.
Он выглядел очень удивленным.
— Всегда рады доставить тебе приятное. — Он быстро поцеловал ее. — И еще больше рады видеть тебя дома. Мы скучали. Спи спокойно.
Как только он ушел, Сабрина разделась и нырнула в постель. Не успела она закрыть глаза, как тут же заснула.
На следующее утро она прислушивалась к звукам, которые свидетельствовали о приготовлениях семьи к началу нового дня: лилась вода, звякали тарелки и столовые приборы, доносились веселые разговоры Клиффа и Пенни, низкий голос Гарта, их смех. Потом послышался стук захлопнувшейся двери, поворот ключа в замке. И тишина. Все ушли.
Сабрина лежала, вслушиваясь в тишину.
За открытым окном раздался лай собаки, голос женщины, зовущей ребенка завтракать, гудок машины. Но в доме ничего не двигалось.
Паника постепенно исчезала, к Сабрине вернулась уверенность в том, что она делала. Не о чем было беспокоиться; Гарт ведет себя именно так, как предсказала Стефания. Прошлой ночью она влилась в семью так плавно, как это и планировалось. Теперь в течение недели ей придется играть свою роль, а потом также тихо и незаметно она исчезнет, не оставив никаких следов. Радость от предвкушения интересной игры стала вновь появляться. Пора начинать.
Прежде всего — душ. Потом завтрак. Сабрина была очень голодна, поскольку прошлой ночью слишком устала, чтобы поесть нормально. Потом обследование дома — нельзя допускать ошибок, подобных истории с прихватками. Она должна позвонить в офис Стефании, полить цветы, собрать помидоры на грядке, подумать об обеде, что, возможно, означает поездку по магазинам. Сабрина поднялась с постели. Как она может так тратить время, когда ей столькому нужно научиться в ее новой жизни.