Барбара Лайфсон - Ошибка Элис
— Ты напрасно теряешь время, — повторила она, сердито глядя на него. — Нам не о чем говорить. Уходи, Тед. Наверняка Алан надавал тебе массу других поручений.
Тед был слишком умен, чтобы отвечать на подобные выпады. Прислонившись к капоту ее подержанного «сатурна», он скрестил на груди руки и вежливо улыбнулся.
— Алан не посылал меня. Он даже не знает, что я здесь. А ты могла бы и пригласить меня войти.
— Зачем? С какой стати?
— Я прочел отчет о вскрытии Элис Хорн. Той, которая безвременно оставила этот мир двадцать второго апреля тысяча девятьсот восемьдесят восьмого года.
Страх мурашками пробежал по коже Иды, заставив ее похолодеть. Она прижалась ладонями к двери, инстинктивно ища опору.
— Полагаю, это было интересное чтение, — сказала она, безуспешно пытаясь казаться равнодушной.
— Захватывающее! Ты ведь знаешь, что бедная Элис разбилась. Множественные переломы костей, ожоги лица и рук.
— Да, я знаю. Мне пришлось опознавать тело. — Ида прислонилась к двери плечами, охваченная тяжелыми воспоминаниями. — Мы почти год вместе снимали квартиру.
— В отчете об этом тоже сказано. Ида Мэрфи, соседка погибшей, упомянутая в качестве лица, проводившего опознание тела. Как я догадываюсь, это была ты?
— Да, это была я. — Она вздрогнула от непрошеных воспоминаний, боясь даже думать о том, как много ему удалось выяснить. — Послушай, Тед, мне некогда. В отличие от большинства твоих знакомых, мне приходится самой зарабатывать на жизнь. Ты действительно считаешь, что в этом разговоре есть какой-то смысл?
— Разумеется. Я проделал весь этот путь из Флориды именно для того, чтобы поговорить с тобой.
— Ну и ну! Раз Алан тебя не посылал, значит, ты не мог воспользоваться его реактивным самолетом. То есть ты прилетел обычным регулярным рейсом, и причем без всякой причины.
— Я так не считаю, — возразил Тед. Он говорил мягким, негромким голосом, но Иде хотелось повернуться и убежать куда-нибудь далеко-далеко. — Я полагаю, у меня есть замечательная причина быть здесь. Вот она. Согласно отчету следователя, рост Элис Хорн после смерти был пять футов и пять дюймов.
— Обычный средний рост женщины, — сказала Ида. Интересно, заметил ли Тед, скольких усилий ей стоит отвечать с вежливо-равнодушным видом, не показывая других эмоций. — Какое это может иметь значение?
Взгляд Теда пронзил ее насквозь, до костей.
— Элис Хорн была ростом в пять футов и восемь дюймов, когда проходила медицинский осмотр перед поступлением в колледж. Она все еще была такого же роста, когда ездила со своей матерью заказывать кожаное пальто за неделю до своего исчезновения. Но почему-то, когда она умерла в Нью-Джерси менее чем два года спустя, ее рост оказался всего лишь пять футов и пять дюймов. Разве это не любопытно? Можешь ты объяснить, как получилось, что она потеряла три дюйма? Она должна была уменьшаться в росте больше чем на дюйм в год. — Он посмотрел на нее с улыбкой хищника, выследившего жертву. — Мне крайне интересен ваш ответ, мисс Мэрфи, — сказал он, нарочито подчеркнув голосом последние слова.
— Понятия не имею. — Она повернулась, чтобы открыть дверь, надеясь, что он не заметит, как она дрожит. — Я могу только догадываться, что следователь допустил ошибку в измерениях. Такое случается.
— Возможно. Но этот отчет делал стажер, и каждое измерение было проверено окружным следователем. Вы думаете, что они оба ошиблись, мисс Мэрфи?
— Я не знаю! И вообще не понимаю, зачем ты рассказываешь мне все это. Может быть, ошибся не следователь. Ошибку могла сделать машинистка, когда вносила данные отчета в компьютер.
— Возможно. — Тед схватил ее за руку в тот момент, когда она собиралась вставить ключ в замок. — Но, возможно, мисс Мэрфи, мой интерес вызван тем фактом, что я оцениваю ваш рост как раз в пять футов и восемь дюймов. Точнехонько рост Элис.
— Убери от меня свои руки! — Иду уже не заботило, какое впечатление она произведет. Ей хотелось лишь побыстрее скрыться за дверями мастерской. И остаться одной, без Теда. — Твои обвинения не обоснованны. Это смешно. Это безумие. Ты просто сошел с ума!
— Я никого ни в чем не обвинял, — сказал Тед пугающе спокойным голосом. — А что пришло в голову вам, мисс Мэрфи?
— Ради Бога, не называйте меня так язвительно «мисс Мэрфи»! — Во время спора с Кларой Ида ни разу не повысила голоса, но сейчас она кричала. Ее трясло. Тед не имеет никакого права вторгаться в ее частную жизнь после того, как она отказалась от притязаний на наследство Хорнов! Ее жизнь — это ее личное дело, и Теда совершенно не касается.
Изо всех сил выдернув руку, Ида оттолкнула его и вставила ключ в замок. Сейчас она войдет и захлопнет за собой дверь. И, если Тед не поспешит отойти в сторону, стукнет его дверью по носу! Ха! Пусть совершенство его профиля немного поубавится! От этой приятной мысли она почти успокоилась.
Войдя в мастерскую, Ида бросила беглый взгляд на верстак — первая инстинктивная реакция по возвращении домой. Посмотрела снова и остановилась как вкопанная, забыв о том, что собиралась захлопнуть дверь. У нее перехватило дыхание. Она забыла даже о Теде, с ужасом глядя на представшую перед ее глазами картину разрушения. Вместо четырех тяжелых хрустальных ваз, стоявших в ожидании гравировки, и серии небольших ограненных пресс-папье перед ней были сотни тысяч осколков, лежащих маленькими аккуратными кучками посредине верстака.
— Что это? — спросил Тед, тихо войдя в мастерскую следом за ней.
Потрясение Иды было так велико, что она даже не пыталась протестовать, когда он сочувственно обнял ее за плечи.
— Моя работа, — произнесла она. — Я не могу поверить в то, что он уничтожил мою работу!
Одного взгляда было достаточно, чтобы оценить серьезность потерь.
— Кто это сделал? — спросил Тед. — Кто мог сделать такое?
— Пол. — Она сказала это, не раздумывая. В нормальной ситуации внутренний цензор не позволил бы ей сделать такое признание. Но сегодня был тяжелый день, а перед ним было несколько тяжелых недель, и защитные силы Иды были почти исчерпаны.
— Но почему?
— Ты знаешь почему. — Ида была слишком потрясена, обижена, расстроена, чтобы следить за тем, что говорит. — Он разозлился из-за того, что произошло во Флориде. Из-за того, что я рассказала тебе в ночь пожара. Таким способом он решил отомстить.
— Мне совсем не хочется защищать этого типа, но почему ты так уверена, что это сделал он? Он что, угрожал тебе?
— Прямо — нет. — Она, разумеется, не восприняла серьезно сказанные по телефону слова, что он убьет ее. А возможно, — стоило. С коварной интуицией Пол понял, что уничтожение результатов ее труда почти такое же жестокое наказание, как смерть. — Он преследовал меня от самого Клариного дома. Его машина висела у меня на хвосте. Я уверена, что он хотел, чтобы я его заметила.