Дороти Иден - Любовь в стране эвкалиптов
Может, там ее отец? Знает ли он про свою несчастную дочь наверху? Наверняка нет, а то бы давным-давно уже повидался с нею. И на день рождения бы к ней пришел. Никто не рассказал ему про нее. Вот он удивится! Возьмет ее на руки, подбросит в воздух и скажет:
— А ты не красавица (потому что так оно и есть), но такая смышленая, и я люблю тебя.
Но сначала ему надо узнать о ней. А для этого надо открыть дверь, подойти к лестнице, глянуть вниз и сказать:
— Привет, пап!
Глупо трястись от страха. Она ведь ничего не боится, и эти шаги не исключение.
Дедра вздернула подбородок и решительно повернула ручку. Внизу горел свет, но Дедра шагу ступить не могла, так ее трясло. Штаны от пижамы скользнули вниз. Она нагнулась, чтобы подтянуть их, и оступилась, еле слышно топнув ногой. Но этого оказалось вполне достаточно. Шаги замерли.
Дедра приросла к месту. На этот раз человек заспешил вверх по лестнице.
Вспыхнул свет, и над ней нависла высокая фигура.
Дедра подняла глаза и заглянула в лицо, которое уставилось на нее сверху вниз. Всю ее храбрость как ветром сдуло. Девочка пискнула от ужаса и оцепенела.
Глава 15
Люк не выпускал Эбби из виду. Он зажег все лампы, задернул шторы и с такой тщательностью проверил каждую комнату, что Эбби даже начала смеяться:
— Ты прямо как старая дева, дорогой, которая в поисках мужчины под каждую кровать заглядывает.
— Ничего смешного. Дело очень серьезное, и мы тут не останемся. Упакуй с собой кое-что, мы едем в отель.
Эбби села.
— Я с места не двинусь, пока не узнаю, в чем дело.
— Я расскажу тебе, в чем дело. Завтра мы выставляем этот дом на продажу. Сегодня съезжаем и связываемся с полицией.
Он подошел к окну, отодвинул штору и поглядел на реку. Лодка Джока была ярко освещена, с воды доносился все тот же мотивчик.
— Слава богу, хоть Джок своим привычкам не изменяет. — В голосе Эбби сквозило необычайное тепло. — Мне кажется, я буду скучать по старику, если мы переедем.
— Не «если», а «когда». Мне это место не больше твоего нравится. Ненавижу!
— Люк! — У Эбби от удивления глаза на лоб полезли. — Я понятия не имела, что в твоей голове творится!
— Это к лучшему.
Он подошел к ней и протянул руки:
— Понюхай, чем пахнут мои пальцы.
Эбби вдохнула немного едкий, весьма своеобразный аромат.
— Что это?
— Опиум. Я только что разгружал его из машины Милтона. За ним мы и ездили.
— Парень из Дарвина! — воскликнула Эбби. — Встреча была заранее назначена.
Люк кивнул:
— Он представитель синдиката. Я надеялся, что он из крупных, но просчитался. Всего лишь стюард на одной из авиалиний, который тайком перевез немного дури. Но он тоже с боссом никогда не встречался. Получает приказы по телефону в Сингапуре. Этот синдикат уже некоторое время переправляет опиум сюда, героин и морфин получают на месте. Так легче прятать: партии мелкие и контейнеры соответствующие.
— Футлярчик помады, например, — выдохнула Эбби.
— Ты слишком умная, милая моя. Эта помада попала к тебе по чистой случайности. То, что ты считала невинной женской штучкой, несет смерть. Стоило только поднять помаду, и под ней ты увидела бы порошок. Так дурь и распространялась.
— А производила ее компания «Роуз-Бей косметикс»?
— Снова в точку. Среди других вполне обычных косметических товаров. Сидели себе потихонечку в том здании на Кингз-Кросс, но на прошлой неделе их словно ветром сдуло. Полиция начала что-то подозревать, вот и пришлось срочно сворачиваться и бежать. Ты под самый занавес туда попала. Еще повезло, что тебя на месте не ухлопали. Тогда я этого не понял. А теперь понимаю… после сегодняшнего. — Полный раскаяния, Люк заглянул Эбби в глаза. — Простишь ли ты меня? Я не слишком хороший игрок. Мне казалось, что ты в полной безопасности, пока не в курсе, что происходит вокруг. Меня даже убедили в этом, и я им поверил. Поэтому я помог Лоле организовать прикрытие на следующий день, когда ты снова вернулась на Кросс. Надеялся временно сбить тебя с толку.
— Плохо же ты меня знаешь! — хмыкнула Эбби.
— Выходит, что так. Однажды я даже готов был голову тебе оторвать. Ты действительно оказалась гораздо умнее меня. Я мог бы рассказать тебе обо всем с самого начала, но тогда бы потерял их доверие. А я так долго его зарабатывал! Они только в эти выходные решили меня на дело взять.
— А зачем тебе их доверие?
— Потому что из-за этого шесть месяцев тому назад погиб мой брат Эндрю. В порт прибыл корабль из Гонконга, и он поднялся на борт провести разведку. И живым не вернулся. Департамент замял это дело. Связать меня с ним никому даже в голову не приходило.
— Тот самый корабль, который совсем недавно прибыл снова, с мертвым китайцем на борту?
— Да. Капитан — личность темная, но предъявить ему нечего.
Глаза Эбби горели сочувствием и пониманием.
— Значит, ты начал с того места, где споткнулся Эндрю?
— Я уговорил полицию позволить мне провести маленькое частное расследование. Я знал, что Эндрю подозревает Моффатов, но они вроде бы как простые перекупщики. Нам нужен мозг этой организации, человек умный и беспринципный, который постоянно мотается в Сингапур и Гонконг, организует поставки, держит в своих руках все звенья этой цепи. Моффаты — мелюзга, нам нужна голова, и мы должны во что бы то ни стало добраться до нее.
— Муж Лолы? — предположила Эбби.
— Вполне возможно. Но я сомневаюсь. Мне кажется, ее муженек такая же мелочь. Я даже думаю, что он вполне может оказаться твоим рыбоглазым другом.
— Конечно! — воскликнула Эбби. — Вчера вечером он был у Лолы в номере. Я его слышала. Бедная Дедра!
— При чем тут Дедра? — уставился на нее Люк.
— Если это и есть отец девчонки, ее мечтам не суждено сбыться.
— Эбби, Эбби! — присел рядом с ней Люк. — Ты такая необычная, милая моя…
— Сейчас не время сюси-пуси разводить, — легонько оттолкнула его Эбби. — Продолжай. Значит, компании «Роуз-Бей» пришлось переехать. Где она теперь?
— Нигде. Легли на дно. Оборудование у Моффатов хранится.
— Тогда почему полиция их не повяжет?
— Потому что им пока еще ничего об этом не известно. Говорю же тебе, я большую рыбу жду.
— Саму Роуз Бей? — спросила Эбби.
— Роуз Бей?
— Может, это женщина, — задумчиво произнесла Эбби.
— Женщина! — вытаращился Люк. — Вот это да! Возможно, ты права.
— Та старуха, с которой я разговаривала по телефону, пока ты ждал меня внизу, в универмаге, — выпалила Эбби.
Наградой ей послужило его неподдельное удивление.