Синтия Виктор - Единственная
Карлин вдруг осознала, что предлагала ей Нэнси, и была готова расплакаться от благодарности и от невозможности принять ее предложение. Снимать жилье в Нью-Йорке! Ей этого не осилить; из своей зарплаты интерна она едва-едва сможет накопить сумму, необходимую для оплаты третьего года учебы в Гарварде.
Глаза Нэнси сияли, похоже, она знала, о чем думает Карлин. Все предусмотрев, она ринулась в атаку.
— Ухаживая за тремя немецкими овчарками моей тети Мод и работая в офисе окружного прокурора, ты сможешь заработать больше пяти тысяч долларов.
— Что?! — Карлин не верила своим ушам.
— Моя тетя, бедняжка, вынуждена в это лето поехать в Женеву благодаря дяде Глендону и ЮНИП. — Второй муж тети Нэнси занимал различные должности в Организации Объединенных Наций практически со дня ее основания. — Проще заплатить, чтобы кто-нибудь жил у них в доме и заботился о Патти, Ла Верне и Максине, чем оформлять документы на всех собак. Кроме того, пустые дома на Саттон-стрит притягивают грабителей.
Карлин видела, что Нэнси говорит серьезно, но где-то должна быть ловушка, слишком уж все прекрасно.
— Разве в офисе окружного прокурора не ждут дочку Тэтчера Эриксона?
— Окружной прокуратуре Манхэттена безразлично, кто из колледжа будет на нее батрачить, лишь бы он работал до потери сознания.
Лето в Нью-Йорке с квартирой и увлекательной работой без родительских споров, без встреч с Беном Дамироффом, без магазина Дэлримпла, без ребят из средней школы — Карлин не могла поверить в свою удачу.
— У меня будет самое лучшее лето, лучше, чем у всех остальных. — Она горячо обняла Нэнси.
— Нет, дорогая, это я получу в награду лето-лучшее-чем-у-всех-остальных, — улыбнулась в ответ Нэнси, многозначительно взбивая волосы и, по-видимому, намекая на Филиппа Манхоффа.
14
— Платит победитель, Гарри. Давай раскошеливайся.
Шестеро полицейских офицеров расположились в небольшом кабинете с мягкими креслами в кафетерии на углу, и Карлин, сидя за соседним столиком, не могла удержаться, чтобы не посмотреть на них. С первого взгляда было ясно, что все они подыгрывали рыжему мужчине, сидевшему во главе стола и как бы замыкавшему в круг латинское «U». Хотя его форма была такой же, как у остальных, он казался среди них главным, чувствовалось, что вся группа восхищается тем, как он руководит столом, посмеиваясь налево и что-то шепча направо.
— Знаешь, Гарри, — услыхала она слова лысеющего молодого полицейского, — я заказал особое жаркое единственно ради того, чтобы тебе было не слишком тяжело нести домой бумажник.
Рыжий встал с кресла и, глядя на Карлин, обратился ко всей компании.
— Вот что я скажу вам, ребята. Если прекрасная дама захочет, чтобы я заплатил, я заплачу.
— Простите? — Карлин вспыхнула, поняв, что полицейский заметил, как она глазела на них, и почувствовала себя глупо — все слова куда-то улетучились, хотя два года в Гарварде плюс месяц в офисе окружного прокурора должны были бы подготовить ее к более остроумному ответу.
Рыжий полицейский сделал несколько шагов в ее сторону.
— Мы с друзьями только что закончили ежегодное стрелковое учение здесь неподалеку. И теперь вопрос в том, должен ли я, признанный мастер этого дела…
При этом его друзья-офицеры неодобрительно загудели.
— Повторяю, потворствовать ли массам, ожидающим добычи, или вместо этого пригласить вас танцевать, одновременно сохранив деньги для полутемного клуба, где вы не будете сидеть в одиночестве за покрытым пластиком столом?
Карлин перевела взгляд от обручального кольца, красовавшегося на левой руке полицейского, к блестящему именному серебристому значку.
— Мистер Флойд, раз вы назначаете мне свидание, вы не можете быть женаты, значит, золотое кольцо — это некое свидетельство дружеских связей между вами и вашими товарищами — офицерами. — Она слегка кивнула в направлении других полицейских. — Надеюсь, вы отправитесь в клуб и потрясающе проведете время, танцуя друг с другом.
Карлин грациозно поднялась из-за стола и прошла к кассе под аплодисменты и одобрительные восклицания полицейских, не снисходя до того, чтобы оглянуться.
«Ладно, это глупо, — подумала она, возвращаясь к высокому старому зданию, где ей выделили крошечный закуток в офисе. — Глупо, но забавно», — призналась она, вызывая лифт, и взглянула на часы. С некоторых пор Карлин стала засекать, через какое время приходит лифт. Иногда на ожидание уходило целых десять минут, иногда восемь…
Кто бы мог подумать, что внутри этих внушительных небоскребов такое допотопное оборудование! А ее собственное рабочее место представляло собой нишу с крошечным столиком, где она ютилась десять-одиннадцать часов в день, печатая и подшивая документы, с небольшим перерывом на кофе. Когда Нэнси предложила ей работу, Карлин сочла очень заманчивой практику в офисе окружного прокурора, но все оказалось гораздо менее романтичным, чем ей представлялось.
Карлин понимала, что не имеет права ныть. Поступок Нэнси Эриксон превратил мечту в реальность. У Нэнсиной тети был внушительный дом, возвышавшийся над Саттон-Плейс, с видом на Ист-ривер, и собаки вели себя безупречно — лучше многих горожан, часто говорила себе Карлин, когда рука сбившегося с праведного пути шарила по ней в метро на Лексингтон-авеню в утренние часы «пик».
Карлин села за рабочий стол, где, как всегда, лежала кипа документов, которые ей полагалось разослать в различные городские агентства. Неожиданно среди них оказалась блестящая цветная открытка, на которой голубая вода накатывалась на бескрайний белый пляж с едва видимым крошечным домиком на заднем плане. Карлин быстро перевернула открытку и посмотрела на почтовый штемпель — Бали. И тут же в глаза бросился четкий почерк Нэнси. Улыбнувшись, Карлин прочла послание своей подруги.
«К., как звучит миссис Филипп Манхофф? До постели дошло на третий день. Посмотрим, что принесут следующие недели. Крепко обнимаю и целую. Н.».
Карлин совсем не удивилась, что Нэнси и Филипп Манхофф так быстро вступили в связь, но замужество?.. Карлин часто подшучивала над Нэнси, но мысль, что подруга действительно могла это сделать, у нее не укладывалась. Для Нэнси с ее умом и дерзкой независимой натурой выйти замуж в двадцать лет — то же, что для любого другого распроститься со своей мечтой.
«А может быть, я завидую Нэнси», На мгновение Карлин почувствовала себя виноватой, но снова занялась работой.
Она пробежала глазами несколько первых листов из кипы на своем столе: убийство второй степени; добровольное признание в непредумышленном убийстве; грандиозная автомобильная кража, сведенная к мелкому преступлению. Она никак не могла поверить тому, с чем сталкивалась каждый день, — в этом городе, казалось, никого не наказывали. Энергичный начинающий помощник окружного прокурора, у которого она стажировалась, однажды за выпивкой объяснил ей это. Списки дел, находящихся в производстве, бесконечны, поэтому большинство преступников отбывали наказание за более мелкие преступления, чем они совершили на самом деле. Быстрая договоренность о добровольном признании вины между вечно спешащим защитником и постоянно занятым помощником окружного прокурора приводила к свершению правосудия скорее, чем долгие суды присяжных, на которые уходили месяцы подготовки.