Заложник зла - Рэйвен Дарк
Стереотипная бабуля. Ну, разве они не одна большая гребаная счастливая семья? И все же она каким-то образом связана с таким человеком, как Адамсон. И эта девушка, ее экономка, вела себя так, как будто она работает на женщину Джона Уэйна Гейси (прим.перев.: Американский серийный убийца. В 1970-х годах похитил, изнасиловал и убил 33 молодых парня, шесть из которых до сих пор не опознаны).
— Что, черт возьми, ты скрываешь, Рози? — бормочу я. Я наполовину ожидаю заглянуть в одну из ванных комнат и обнаружить ванну, залитую кровью, или запах смерти, доносящийся из потайной комнаты.
Я проверяю половину комнат внизу — ванную, столовую, библиотеку, но не нахожу ничего необычного. Я прохожу мимо спальни в задней части дома и просовываю голову внутрь. Рэт внутри, роется в дубовом комоде. Там кровать с балдахином, слишком много постельного белья в цветочек и уродливые обои.
— Нашел здесь какие-нибудь гребаные тела? — спрашиваю я.
Он фыркает и качает головой, закрывая ящик. — Просто гребаные бабушкины трусики и куча нафталиновых шариков.
— Тогда это комната Рози.
— Ага. Похоже, это часть пристройки, которую она недавно пристроила к дому. Там есть солярий и прачечная. Я собираюсь проверить прачечную в следующей.
Я оставляю его наедине с его поисками и иду на кухню. Ди бы понравилась эта комната. Все это первоклассные столешницы и приборы из нержавеющей стали, с большим количеством места и подставкой для специй, которая вознесла бы Ди на небеса. За исключением того, что на стене висят одни из тех уродливых кошачьих часов с медленно виляющим хвостом, отсчитывающим секунды, и выпученными глазами, которые двигаются взад-вперед. Я ненавижу эти гребаные штуки.
Большая часть еды в шкафу и холодильнике — это дорогие полезные продукты, которые я бы не стал есть, если бы вы мне заплатили.
Страйкер спускается вниз, встречая меня на кухне. — Там наверху ничего нет, — он корчит гримасу.
— Если ничего нет, то что тебя гложет?
— Нет, ты не понимаешь. Я имею в виду, что там вообще ничего нет. Я имею в виду, что в одной из спален есть женские вещи. Вещи экономки, я, полагаю. Но там пять комнат и две ванные комнаты, и, за исключением ее спальни, все они пусты. Никто в них не останавливался.
Я хватаю яблоко из вазы с фруктами на столешнице, протираю его об свою футболку, в моей голове возникает еще больше тревог. — Если здесь никто не живет, тогда почему, когда Рэт спросил ее, есть ли свободные комнаты, она не знала? Если все они были свободны, можно было бы подумать, что она сказала бы нам.
— Вот о чем я думал. Спайди, в этом нет никакого гребаного смысла. Эта женщина явно делает хороший бизнес. В таком месте, как это, никогда бы не оставили все комнаты пустыми. Она потеряла бы слишком много доходов.
— Эй ребята, — кричит Рэт, растягивая слово. — Идите сюда.
Мы спешим по коридору в заднюю часть дома, входя в большую прачечную. Стиральная машина и сушилка стоят бок о бок, одежда разложена аккуратными стопками в корзинах. На обшитой панелями стене вмонтированы золотые крючки. С них свисают фартук, большая широкополая шляпа и пушистый розовый свитер.
Все это так по-домашнему и… нормально.
Рэт роется в шкафу, и он машет нам рукой.
— Зацени это дерьмо, — он вытаскивает вешалку, завешанную самой странной гребаной одеждой, которую я когда-либо видел. Это длинное белое платье с длинными рукавами и без формы. И, кроме всего прочего, есть подходящая белая шляпка с завязкой под подбородком.
— Какого хрена, — я поднимаю наряд вверх. — Что это за Маленький Домик В Прериях?
— Думаешь? — Рэт вытаскивает еще три вешалки. — Но посмотри на это.
Я поднимаю их и морщу лицо. — Они все одинаковые.
— Точно такие же, — Рэт берет их и бросает обратно в шкаф. — Это жутко. Никто бы не стал носить такое дерьмо, — он вздрагивает, перебирая ряд одинаковых нарядов. —Гребаный Рассказ Служанки (прим.перев.: американский сериал), дерьмо.
Страйкер оглядывает комнату, насвистывая. Он пинает одну из корзин, заваленных одеждой. — Это чертовски много одежды для двух человек. Если здесь никого нет, почему у них достаточно одежды, чтобы одеть целую армию?
Ничто в этом месте не сходится. Я как раз собираюсь сказать это, когда звонит мой телефон. Я вытаскиваю его из своего пореза и отвечаю на него.
— Да, Рипер. Что происходит?
— Они поехали в гребаный Уолмарт, — говорит он.
— Что? — я морщу нос и включаю телефон на громкую связь, чтобы двое других могли услышать.
— Уолмарт. Он повел ее за продуктами. Я слежу за ними через аптечный отдел прямо сейчас.
— Купи мне несколько презервативов, — кричит Страйкер с ухмылкой, подшучивая. — Очень больших.
Рипер фыркает. — Ты имеешь в виду маленьких.
Рэт смеется.
— Ребята, — рычу я. — Сфокусируйтесь блядь.
— Точно, — говорит Рипер. — Слушай, этот парень действительно странный. Он не убирает с нее руку и продолжает торопить ее. Она напрягается, если кто-нибудь приближается к ней. Сейчас они направляются к кассе.
Я провожу рукой по волосам, мои мысли кружатся. Это слишком похоже на то, как мой отец вел себя с моей матерью всякий раз, когда они куда-нибудь выходили. Он никогда не позволял ей ни с кем разговаривать, всегда присматривал за ней. Если бы он поймал ее хотя бы на том, что она улыбается кассиру, он бы вытащил ее из магазина, обвинив в том, что она хочет его поиметь.
— Хорошо. Оставайся с ними. Мы будем ждать тебя в том другом доме. Держи меня в курсе.
Я кладу телефон в карман и бросаю последний взгляд на ряды странно одинаковых шляпок и платьев в шкафу, качая головой.
— Вся эта ситуация чертовски странная, — говорит Страйкер, направляясь к двери.
— Я знаю. В этом становится все меньше и меньше смысла, — бормочу я. — Зачем Адамсону понадобилось такое