Элизабет Лоуэлл - Дождь в пустыне
— С кого начнем? — с убитым видом спросила Бет.
— Ты знаешь вон того седого человека с дамой в бледно-лиловом платье?
— Конечно. Но ведь он старый. Холли поморщилась.
— Ни один мужчина, который еще способен дышать, не может быть слишком старым.
Бет посмотрела на Холли так, будто хотела сказать: «Надеюсь, ты знаешь, что делаешь», взяла ее за руку и направилась к пожилой паре.
— Здравствуйте, я рада вас видеть, — сказала она. — Джордж, Мери, позвольте мне представить вам Холли Норт, неве…
— Давнего друга семьи Маккензи, — поспешно перебила ее Холли. Она не была уверена, что Линк захочет видеть ее после сегодняшнего вечера и уж тем более жениться на ней.
«Не смей думать об этом, — твердо приказала она себе. — Главное сейчас — показать Бет, как следует обходиться с такими злобными мерзавками, как Син. В жизни ей не раз еще придется столкнуться с такими созданиями. И Линку тоже».
Несмотря на мрачные мысли, она приветливо улыбалась, обмениваясь рукопожатием с новыми знакомыми. Ей было не впервой скрывать горечь и страх от посторонних.
— Рада познакомиться с вами, мистер и миссис… — Холли замялась.
— Джонстон, — сказал мужчина, протягивая ей руку. — Зовите меня просто Джордж.
— При условии, что вы будете звать меня Холли.
Девушка твердо пожала руку и повернулась к его жене.
— Что за дивный цвет у вашего платья, миссис Джонстон. Он так идет вам. Я завидую вам. Если бы я надела бледно-лиловое, то все решили бы, что я подхватила грипп.
Холли говорила совершенно искренне. Она не выносила даже мелкую ложь, которая, как она уже успела заметить, в некоторых случаях являлась необходимой.
Взгляд проницательных голубых глаз оценивающе скользнул по лицу Холли, женщина помедлила, однако обезоруживающая искренность девушки сыграла свою роль, и женщина простила ей необычайную красоту.
— Пожалуйста, зовите меня Мери, — с улыбкой произнесла она и рассмеялась. — Мысль о том, что вы можете кому-то позавидовать, кажется мне смешной.
— Но только не мне, — печально произнесла девушка. — Я люблю лиловый, а он мне совершенно не идет.
— Джордж и Мери владеют ранчо в трех милях отсюда, — сказала Бет. — Джордж выращивает низкорослую породу лошадей.
Холли с лукавой улыбкой посмотрела на Джорджа.
— Да вас же сочтут отступником, увидев на аукционе чистокровных арабских скакунов. Но я никогда не выдам вас. Честное слово.
Джордж и Мери рассмеялись.
— На самом деле, — сказал он, — мой любимый жеребец наполовину арабских кровей.
Жизнь многих людей в долине Гарнер так или иначе была связана с лошадьми. Джордж и Мери не были исключением. Чтобы еще больше расположить их к себе, Холли завела с ними непринужденную беседу о различных породах лошадей, проявляя при этом отличное знание предмета.
Постепенно к ним стали присоединяться другие гости, привлеченные смехом и необычайным обаянием красивой молодой женщины, стоявшей в центре компании.
Когда Холли представляли новым людям, она пыталась запомнить их имена и лица, то и дело делая женщинам комплименты по поводу их внешности. И всякий раз так выстраивала беседу, чтобы никто из гостей не чувствовал себя лишним.
Когда компания стала слишком большой и поддерживать непринужденный разговор оказалось трудно, Холли подала Бет знак и тихонько ретировалась.
— Син подобралась к творожному торту, — горячо зашептала ей на ухо Бет.
— Надеюсь, он не скиснет от ее присутствия. Бет покатилась со смеху.
— Давай подойдем к ней.
— Еще не время, — остановила девочку Холли. — Ты еще не представила меня всем гостям.
Бет простонала, всем своим видом показывая, что ее не радует такая перспектива.
— Не стоит открыто демонстрировать свое недовольство, — произнесла Холли. — Мне, например, нравится знакомиться с новыми людьми.
— Не понимаю, как это может помочь нам поставить на место Син, — теряя терпение, буркнула Бет.
— Потерпи.
— А что мне остается делать? — проворчала она.
Оглядевшись, Холли заметила на краю танцплощадки молодую пару, стоявшую в стороне от всех. По-видимому, молодые люди чувствовали себя неловко.
— Ты их знаешь? — спросила она.
— Я всех знаю, — со вздохом ответила Бет.
— Представь меня.
Бет с обреченным видом подвела Холли к молодой паре.
Не прошло и пяти минут, как к ним, точно мотыльки, летящие на свет огня, начали подходить другие молодые пары. Несколько одиноких мужчин и женщин тоже с интересом присоединились к веселой компании молодежи.
Разговор сначала вертелся вокруг лошадей, потом постепенно перешел на политику и наконец коснулся сложностей горнолыжного скоростного спуска. И снова Холли стала душой компании.
Людей привлекала в ней искренность и неподдельный интерес к ним самим, нежели ее красота.
И в этот раз Холли тихонько улизнула, поняв, что разросшаяся компания больше не нуждается в заводиле.
Переходя вслед за Холли в другую часть павильона, Бет улыбнулась с довольным видом кошки, лакающей сливки.
— Я, кажется, поняла твою тактику, — сказала она.
— Неужели?
— По крайней мере уже двое из увивавшихся за Син мужчин предпочли присоединиться к нашей компании.
Холли огляделась. Линк по-прежнему отсутствовал.
В душе Холли надеялась, что, увидев, как легко она сходится с людьми, он, возможно, более лояльно отнесется к ее нынешнему облику.
«При моем всегдашнем везении, — с горечью подумала она, — он появится в тот момент, когда мы начнем отбивать у Син последнего увивающегося за ней мужчину».
Девушка поморщилась. Ей нравилось знакомиться с людьми и совсем не нравилось играть роль бездушной соблазнительницы.
Однако при ее образе жизни она обязана уметь делать и то, и другое.
«Подожду еще немного, — сказала она себе. — И сделаю то, что надо сделать».
Холли уже успела собрать вокруг себя еще пару компаний, а Линк все не появлялся. Хуже всего было то, что в павильоне практически не осталось незнакомых ей лиц.
Невозможно было пройти и десяти шагов, чтобы кто-нибудь не пригласил ее на танец. Стремление Холли очаровать живущих и работающих рядом с Линком людей увенчалось несомненным успехом. И она получила от этого не меньшее удовольствие, чем те, кто грелся в лучах ее обаяния.
Увы, Линк не видел ее успеха.
— Ну что ж, — сказала она Бет, — приступим к заключительному этапу.
— Син?
— Да.
— Отлично, — оживилась Бет. — Она все еще вертится возле творожного торта.
Девушки направились к Син. На это ушло не меньше десяти минут, поскольку буквально каждый хотел пригласить Холли на танец или поболтать с ней, и девушке приходилось вежливо отказываться от сыпавшихся на нее предложений.