Сицилиец (СИ) - Юля Белова
Он не успевает ответить, потому что Стефано расставляет десерт:
— Лиза из Сибири, вот тебе лучшая в мире бабба, — он произносит это по-неаполитански, с двойной «б».
Он ставит передо мной тарелку с нежнейшей ромовой бабой. Перед Марко и Джинаро тоже стоят тарелки, но их бабы чуть меньше.
— Стефано, спасибо, что дал мне самую большую! Она выглядит великолепно!
— Подожди, ничего не говори, пока не попробуешь.
В этот момент я слышу:
— Добрый вечер, дон Джинаро.
Я оборачиваюсь и вижу карабинеров. Они стоят у нашего стола, немного поодаль, со стороны Джинаро. Он что-то тихо и приветливо говорит им, потом протягивает руку и оба карабинера по очереди наклоняются и целуют её. За суетой с ромовой бабой и прибаутками Стефано никто не обращает на них внимания, и я быстро отворачиваюсь, словно увидела что-то мне не предназначенное.
Мы едим, пьём лимончелло и уже через минуту мне кажется, что это всё мне привиделось. Карабинеры весело болтают со Стефано, стоя около дома и пьют вино из маленьких гранёных стаканчиков.
Вскоре мы прощаемся.
— Лиза, мне было очень приятно познакомиться с тобой. Марко мне рассказывал о тебе, и я благодарен, что ты приехала сегодня. Жизнь странная штука. Она часто преподносит сюрпризы и не всегда хорошие. Но мы должны смотреть на это понимая, что у нас нет совершенно ничего своего кроме любви. Я надеюсь, что мы ещё ни один раз увидимся.
Я немного смущаюсь и стараюсь, чтобы всё не выглядело слишком серьёзно:
— Это Достоевский сказал?
Он широко улыбается и его большие из-за толстых стёкол глаза тоже улыбаются. Он ничего не говорит и легко качает головой. Я чувствую в груди тепло и радость, и спокойствие, и благодарность, и любовь. В этот момент я люблю эту ночь, звезды, этого доброго и мудрого Джинаро, люблю жизнь и даже ромовую бабу.
— Да, всё верно… Я поняла, что вы сказали…
29. Точки по разные стороны ворот
Надо было остаться на выходные в Неаполе — посмотрела бы город, побродила по улицам, по музеям, а то ведь ничего даже не увидела за эти пару дней. Даже настоящую неаполитанскую пиццу не попробовала. А теперь буду сидеть дома.
Я стою перед раскрытым окном, слушаю как барабанит по крыше дождь, глотаю влажный воздух и гадаю, что теперь будет.
Позавчера, когда мы ужинали с Джинаро, что-то изменилось, как будто открылась невидимая раньше дверь и я попала на новый уровень. Теперь нужно сделать какой-то шаг, что-то решить. Вот только всё это не игра, и нескольких жизней у меня не будет…
Марко довёз меня до отеля. Теперь я смотрела на него немного иначе, не совсем так, как прежде. В конце концов, обстоятельства сложились так, как сложились и, если честно, не знаю, как я сама поступила бы в той ситуации… Ну да ладно… уж точно не стала бы трахаться с первым встречным! Как сказал Джинаро, всё что у нас есть своего — это любовь? Не поспоришь…
Когда мы вышли из машины я спросила:
— Зачем ты меня возил на этот ужин?
— Джинаро заменил мне отца, он мой крёстный. Я хотел вас познакомить…
— Почему?
— Лиза, послушай… Я постоянно думаю о том, что с нами случилось… Я поступил… Ну в общем, не хочу оправдываться, я поступил отвратительно. Но… это не настоящий я, это было помешательство, помутнение, это… я не знаю… я бы никогда так не сделал, но просто ты ослепила, околдовала меня, забрала сердце. В один миг. И когда мне сказали, ну… когда я думал, что потерял тебя, земля ушла из-под ног, мне не на что было опереться, не чем было дышать, я испытывал и боль, и ярость, и растерянность… И этим воспользовалась Инга. Я попытался забыть тебя, но понял, что это невозможно, понял, как ты дорога мне и… если ты хотя бы немного чувствовала ко мне что-то хорошее, и если есть хотя бы маленький шанс, что ты когда-нибудь сможешь меня простить, то может быть согласишься, что мы не должны позволить злым людям изменить нашу жизнь…
Я отвернулась, чтобы он не видел, как из глаз выкатились две предательские слезинки. Сердце колотилось так, что, наверное, было слышно во всём отеле.
— Лиза, как ты думаешь, мы можем попытаться всё исправить?
Он взял мою руку и нежно поцеловал. Там, где его губы коснулись кожи, я ощутила сильный ожог, но не отняла руки. Я повернула к нему лицо, и он увидел мои слезы.
— Мне кажется, мы уже пытаемся, Марко. Но, боюсь, это займёт много времени…
— Я буду ждать столько, сколько нужно…
Той ночью я ни на секунду не сомкнула глаз, а на следующий день мы с Пьерджорджио вернулись на Сицилию.
Сейчас я стою перед открытым окном и смотрю на струи дождя, бьющие по террасе, по дорожкам, по листьям деревьев, смотрю на серые скучные тучи, скрывшие горы и нависшие над долиной густым тёплым туманом. И я не имею ни малейшего понятия, что теперь будет, что мы будем делать и сможем ли мы сделать хоть что-нибудь, чтобы перешагнуть через прошлое и двигаться вперёд.
От раздумий меня отвлекает телефонный звонок:
— Лиза, привет, как ты?
— Да всё нормально, пап. А ты как?
— Да-а… Честно говоря, не очень… Завтра прилечу в Катанию, и тогда расскажу тебе все подробности. Сможешь встретить в двенадцать?
— Конечно. А что случилось?
— Работа… Сейчас тебе важно знать вот что. Инга в Италии и, возможно, она полетит к тебе. Вернее, она точно полетит к тебе. Не подпускай её к кантине, чтобы ноги её там не было.
— То есть если ты завтра прилетишь… она что уже сегодня может нагрянуть?
— Не знаю. Теоретически может.
— А как я её остановлю? Она же твоя дочь — имеет право здесь находиться.
— Нет, не имеет. Ты мой полноправный представитель и запрещаешь ей. Закрой ворота и не впускай.
— Ворота по выходным и так закрыты, но смогут ли они её задержать?
Ворота у нас как во многих местах на Сицилии перекрывают дорогу, но стоят сами по себе, без ограды. Ворота есть, и они закрываются, и выглядят красиво — каменная арка с узорчатыми створками — но к ним не прилегает забор. На машине проехать нельзя, но обойти их пешком не составит труда.
— Не знаю, сделай что-нибудь, спусти собак!
— Па-ап…
— Если в двух словах, то Инга меня подвела, она передала свою долю в кампании другому человеку и теперь у меня