Стелла Уайтлоу - Сладкое искушение
В лучах заходящего солнца спокойная гладь моря напоминала расплавленное золото. На берегу, в ветвях деревьев, весело щебетали птицы.
Кира в одиночестве поужинала в ресторане отеля, однако жара лишила ее аппетита, так что она ограничилась порцией цыпленка и стаканом апельсинового сока. Потом она немного погуляла в саду, наблюдая за танцующими парами. Парни и девушки медленно кружились под томную музыку джаз-банда, прижимаясь друг к другу. Кира почувствовала легкую зависть к влюбленным. Лучшего места для медового месяца и не придумаешь.
Медовый месяц… Когда-то она мечтала провести медовый месяц с Брюсом где-нибудь в теплых краях, грезила о любви и романтике. А теперь Брюс уже наверняка женился на своей секретарше, чтобы их ребенок появился на свет в полноценной семье. Она полагала, что при воспоминании о Брюсе на нее вновь нахлынет отчаяние, но этого не произошло. Где же ее ревность и ненависть? Впервые после их разрыва Кира не испытала никаких эмоций при мысли о будущем ребенке Брюса.
Когда она ложилась в постель, думы о Брюсе оставили ее. Мечты Киры устремились в иное русло. Она вспоминала о том, как целовал ее сегодня высокий сильный мужчина в промокшей от пота рубашке. Убаюканная этими мыслями. Кира забылась сладким сном.
Собрание членов ассоциации производителей сахара было назначено на девять утра, до наступления жары. Кира очень волновалась. Сегодня она впервые увидит Бенджамена Рида. Как пройдет их встреча? Какие чувства всколыхнет в ней? Она так нервничала, что, завтракая у себя на балконе, едва не пролила чай.
Кира долго размышляла, что лучше надеть. Наконец она остановила выбор на строгом белом костюме и бледно-голубой блузке. Надев босоножки на высоком каблуке и солнцезащитные очки, она положила в сумочку новые визитные карточки.
— Консультант-исследователь, — с вызовом проговорила Кира, останавливаясь у высокого зеркала. — Прошу любить и жаловать.
Однако что-то ее смущало. Оглядев себя с головы до пят, она поняла, что дело в аккуратно собранных на затылке волосах. Девушка вытащила заколку и тряхнула головой. Теперь у нее не такой деловой вид, но зато более эффектный. Кира удовлетворенно усмехнулась: Коннору наверняка не понравилось бы, если бы она явилась с распущенными волосами на работу! Она ясно представила себе, как он морщит брови и оттопыривает нижнюю губу.
Следуя инструкциям, данным Джайлзом накануне, она поехала в Фиттс-Хаус. Автомобиль, присланный им, был крошечным, коробка передач на четвертой скорости отчаянно скрежетала, но благодаря встречному ветерку путешествие оказалось не слишком утомительным.
Вот и Фиттс-Хаус. Кира направила машину по подъездной дорожке, снова вглядываясь в причудливые очертания огромного дома с фантастическими хищниками по обе стороны веранды и орлами наверху. Кустарники, обрамляющие неухоженную лужайку, были усыпаны пышными цветами. Хозяину следует нанять садовника помоложе, чтобы привел сад в порядок, подумала Кира.
В полукруглом дворике возле широких ступеней, ведущих к парадному входу, уже стояло несколько машин. Среди них и белый «мерседес» Джайлза. На заднем сиденье Кира заметила круглую корзинку, до краев заполненную разнообразными фруктами. Похоже, он ранним утром заехал на местный базар.
Кира вышла из автомобиля и направилась к лестнице. Ей, привыкшей к порядку везде и во всем, так и хотелось взять метлу и очистить дорожку от листьев и мусора, а заодно и веранду от песка, скопившегося возле дверей.
Помня, что она на высоких каблуках, по ступеням Кира поднималась крайне осторожно. Волнение ее все усиливалось, сквозь легкий загар на щеках проступила бледность. Наконец-то она здесь, наконец-то лицом к лицу встретится с дедом! Перед ее мысленным взором возникла мать, склонившаяся над швейной машинкой… Пора отомстить за страдания и преждевременную смерть Тамары.
Пожилая прислуга ввела девушку в просторную, прохладную комнату, занимавшую чуть ли не всю заднюю часть здания. Киру поразило обилие солидной мебели в викторианском и колониальном стилях. В центре стоял массивный длинный стол; его полированная поверхность отражала яркий солнечный свет, льющийся из высоких окон. Столы поменьше, полки и тумбочки были заставлены старинными вазами, статуэтками и серебряными фигурками. Все это напоминало запасники аукциона Кристи перед распродажей антиквариата.
Джайлз сразу увидел Киру и подошел к ней. На нем был светло-серый костюм и черная сорочка с небрежно повязанным галстуком в виде шнурка. Из кармана свешивалась сверкающая золотая цепочка карманных часов.
Он галантно прикоснулся губами к руке Киры. В глазах его светилась улыбка.
— Барбадос положительно идет вам на пользу, Кира. Вы держитесь гораздо раскованнее, да и загар вам очень к лицу. Рад, что вы не обгорели.
— Благодарю вас, доктор. — Она кокетливо склонила голову. — Ценю вашу заботу. Однако когда же я встречусь с председателем? То есть с Бенджаменом Ридом.
— Не позднее чем через минуту. Сейчас все спустятся сюда. Познакомившись с такой красивой девушкой, эти люди непременно захотят сделать вас постоянным членом ассоциации. — Джайлз протянул к ней руку, и Кира инстинктивно отпрянула. Однако он всего-навсего стряхнул с ее плеча лепесток.
Тут в комнату вошли несколько мужчин. Широко улыбаясь, они по очереди пожали руку Кире, а Джайлз представил ей каждого. Имена ничего не говорили Кире. Вглядываясь в добродушные обветренные лица, она с нетерпением ждала, когда же он назовет имя ее деда.
— А теперь позвольте представить вам Бенджамена Рида, председателя ассоциации производителей сахара и компаньона моего отца. Впрочем, теперь он мой компаньон.
В голосе Джайлза не было ни неприязни, ни теплоты. В душе Киры шевельнулось что-то смутное, дремавшее много-много лет. Может, родственные чувства? Вряд ли, подумала она и, через силу улыбнувшись, обернулась, чтобы увидеть человека, повинного в смерти ее матери.
Заготовленные слова замерли на ее устах.
— Здравствуйте, мистер Рид, — проговорила Кира, немного придя в себя. Старик взял ее руку в свою. — Сегодня у садовника тоже выходной?
Он усмехнулся:
— Признаться, мой садовник ничего не смыслит в садоводстве, проку от него маловато. На лестницу забираться я ему не позволяю, потому что он постоянно приставляет ее к забору и точит лясы с кумушками, идущими с работы. Наверное, мне следует подыскать кого-нибудь помоложе да попроворней.
— И как можно скорее — жаль, что такой прекрасный сад запущен.
Старик улыбнулся и повел Киру к серванту, в котором стояли графины с охлажденными напитками.