Пленница босса мафии - Екатерина Орлова
Мои помощники здороваются, выказывают почтение, а потом занимают места за столом. Я наблюдаю за тем, как они взглядами сражаются за возможность занять место поближе ко мне. Первое время каждый из них относился ко мне со снисхождением, ожидая, пока я, не выдержав давления, брошу глупую затею возглавить самую крупную ячейку мафии. Потом они удивлялись и снисходительно хмыкали, глядя на меня «за рулем». Теперь же у них наступила стадия принятия, и каждый из них пытается выслужиться, чтобы, как минимум, остаться на своем месте. А как максимум, эти крысы хотят потеснить своих соперников в борьбе за самое теплое место у моей ноги. Что ж, их ждет крупное разочарование.
– Где Мерфи? ― спрашиваю я, имея в виду сынка убитого Мишель помощника О’Салливана.
Помощники переглядываются, а потом Диггс отвечает:
– Он… остался в Бостоне. У него там дела в клубе.
– В клубе, значит, ― прищурившись, задумчиво повторяю я. ― Что ж, тогда начинаем.
Собрание проходит, как обычно. Его можно было бы даже спутать с обычным деловым совещанием, если не прислушиваться к нашему разговору. Каждый по очереди докладывает о результатах своей деятельности. Оружие, бордели, шлюхи, наркотики, букмекерские конторы, кредитные союзы, мошенничество на скачках, казино и алкоголь. Вся грязь мира собрана под идеально ухоженными ногтями моих помощников. Будь я более честолюбивым и менее брезгливым, мое эго, пожалуй, могло бы раздуться от того, сколькими человеческими пороками я управляю. Но мне претит эта деятельность, как претила отцовская. Только тогда я ничего не мог с этим поделать, а сейчас наслаждаюсь каждым своим движением на пути к разрушению одной из самых опасных группировок мира.
Пожалуй, спокойствия мне также придают пара снайперов на крыше и в деревьях моего сада, а также то, что мой дом напичкан сотрудниками спецназа Ирландии и Великобритании. Наверное, это самое лучшее лекарство от желания на самом деле управлять преступной группой такого масштаба. Когда я только принял на себя управление, я еще не до конца отдавал себе отчет о том, насколько крупная эта организация. Пока отец был ее частью, мне казалось, что все ограничивалось Бостоном и парой городов в Ирландии. И только сейчас я знаю, что мафия распустила свои щупальца на почти десяток стран. Куда только могла добраться без последствий со стороны местных крупных группировок.
Собрание заканчивается моей финальной речью и ужином на закате солнца. Каждый из помощников остается доволен результатом встречи. Во время ужина напряженные выражения лиц сменили расслабленные, а лица некоторых ублюдков даже украсились улыбками. Я делаю вид, что поддерживаю их хорошее расположение духа, на самом деле представляя, как вонзаю каждому из них ржавый нож в сердце и с особым удовольствием прокручиваю его.
Когда все начинают расходиться, я останавливаю Диггса.
– Бен, на два слова.
Он воровато оглядывается на удаляющихся «коллег», но не смеет мне перечить. Я киваю ему в сторону сада, призывая прогуляться, и он семенит за мной.
– Тебе не кажется, что, по сравнению с остальными, у тебя маловато полномочий, Бен? ― спрашиваю, когда мы отходим от беседки на приличное расстояние.
– Мистер Фоули, я даже не знаю, что на это ответить, ― задыхаясь из-за своего огромного живота, отвечает он.
– Можешь не отвечать. Я практически уже ответил за тебя. ― Я резко торможу, и он тоже останавливается. ― Хочу отдать тебе лакомый кусочек.
Он снова так же воровато оглядывается, а потом смотрит на меня с нервной улыбкой.
– Это какая-то проверка?
Я качаю головой.
– Все проверки ты уже прошел, и зарекомендовал себя, как надежный человек. ― Я разворачиваюсь и снова иду по дорожке, но теперь уже между деревьями. ― Я хочу немного упорядочить бизнес в Бостоне. После того, как занял должность, пока еще толком не добрался до этого города, но очень хочу. Сейчас самое время.
Диггс достает из кармана платок, нервно встряхивает его пару раз, пока тот не распрямляется, и вытирает мокрый лоб. Во взгляде все тот же страх, но и желание. Жажда денег и власти, которая перебивает любые опасения. Такая алчная сука, как Бен, не упустит своего, даже если для этого придется прогуляться по головам товарищей.
– Я хочу отдать тебе клубы. И самый главный ― «Лаки». ― Я выдерживаю паузу, дожидаясь произведенного эффекта. И он не заставляет себя ждать слишком долго. Глаза Диггса расширяются, и он тяжело сглатывает.
– Но Мерфи…
– Не явился уже на четвертое собрание. Я не собираюсь ждать, пока этот самоуверенный щенок придет ко мне на поклон. С этой минуты он разжалован.
– В смысле, совсем разжалован? ― дрожащим голосом спрашивает Диггс.
– Совсем, ― подтверждаю кивком. ― Он не выразил мне достаточного почтения, а потому я не собираюсь нянчить его. Серьезные дела так не делаются.
– Я согласен, ― выпаливает Диггс. Вот так, жадный мудак, этого я и ждал.
– Но есть одно но.
– Какое?
– Томпсон сказал, что ты не справишься.
Я жду. Минуту, две. Жду, пока испуганный прихлебатель превратится в монстра, каким на самом деле и является. Диггс выпрямляется, засовывает платок в карман и хмурится.
– Так и сказал?
– Да. Так и сказал. А еще сказал, что с этой работой он справится лучше. Вот теперь передо мной дилемма: кому из вас верить?
– Так он сам едва справляется с возложенными на него обяза…
Я прерываю его жалобную речь поднятием вверх ладони и кривлюсь, как будто съел что-то кислое.
– Избавь меня от этих разборок. Вы должны сами между собой решить данный вопрос.
– В смысле, мы должны поделить между собой должность?
Я наклоняюсь ближе к нему и, понизив голос, произношу:
– В смысле,