Ангелина Маслякова - Женщины и мужчины в дружбе и любви. Мадридский треугольник
Женщины отошли в сторону от снующих туда-сюда мужчин и сели на травку в тени. Они долго наблюдали за океаном, словно загипнотизированные следили за мерным покачиванием катеров и лодок, привязанных у деревянного пирса, вдыхали свежий морской воздух.
— Красиво здесь, — тихо проговорила Жанна.
— Да, — кивнула Ирина. — Сказка! Так и смотрела бы на эту благодать.
Не сговариваясь, они легли на песок и закрыли глаза. Монотонный шум волн и нежный шелест листьев постепенно усыпили уставших путешественниц…
Мотор взревел и снова замолчал. Попытка повторилась. Жанна разлепила веки и приподнялась на локте, чтобы посмотреть, откуда исходил шум.
Зигфрид и Бернхард сидели в катере, а двое чернокожих парней бегали вокруг него по колено в воде и пытались оттолкнуть от берега. Зигфрид что-то зло кричал им, а они, в свою очередь, непонимающе пожимали плечами. Действие продолжалось минут пятнадцать, пока наконец-то мотор у катера не завелся, и немцы счастливо заулыбались.
Жанна посмотрела на подругу: она спала как младенец, не реагируя ни на какие звуки. Будить ее не хотелось, но Жанна понимала, что скоро придется отправляться в путь, и поэтому потихоньку растолкала Иру.
— Просыпайся. По-моему, мы скоро отправляемся.
— Я что, уснула? — с трудом придя в себя после сна, спросила Ирина.
— И не ты одна. Мы с тобой спали, как суслики. Тебя даже шум мотора не разбудил.
— Честно говоря, я бы еще подремала. Совсем не хочется лезть в лодку. И посмотри — волны поднялись. Может, стоит отложить выход в море?
Волны действительно стали массивными, пугающими. Еще вдали, почти на горизонте, они набирали силу и яростно кидались на берег, напоминая хищного зверя, бросающегося в атаку. Белые гребешки, с силой вытолкнутые на сушу, разбегались пенными пузырьками в разные стороны и задорно искрились на солнце. Зрелище было красивым, чарующим, но одновременно тревожным.
— Ты права, — кивнула Жанна и встала, чтобы поинтересоваться у своих попутчиков о дальнейших планах.
Через несколько минут она вернулась и сообщила, что с минуты на минуту Зигфрид и Бернхард собираются отплывать, поэтому пора идти в лодку.
— Ты им сказала, что волны высокие? — переспросила Ирина.
— Да, конечно, — кивнула Жанна. — Но они говорят, в открытом океане волн не будет. Главное — отойти подальше от берега.
Ирина бросила полный сомнений взгляд на набегающие волны и пожала плечами.
— Ну не знаю… Им виднее.
— Идем? — нетерпеливо поторопила ее Жанна.
— Хорошо, — ответила Ира и нехотя поднялась на ноги, отряхивая одежду и волосы от песка.
Как только подруги поравнялись с лодкой, к ним подбежал паренек и на ладони протянул две таблетки.
— Это что? — ткнув пальцем в его ладонь, спросила Жанна.
Темнокожий мальчишка ничего не ответил, а только продолжал улыбаться. Тогда Жанна переадресовала вопрос немцам в надежде услышать от них вразумительный ответ.
— Таблетки от укачивания! — деловито объяснил Зигфрид. — Пейте. А то может укачать. Вначале будет сильная качка.
Женщины переглянулись, но послушно взяли по маленькой белой таблетке и проглотили. Затем они, подобрав юбки, забрались в катер. В тот же самый момент Бернхард накинул на каждую клеенчатый плащ с капюшоном.
— Наденьте и плотно завяжитесь, — скомандовал он тоном, не терпящим возражений.
— А это зачем? — робко поинтересовалась Ирина, посматривая на подругу, словно ища защиты.
— Будут брызги, — устав от глупых расспросов, нетерпеливо ответил Бернхард и отвернулся к рулю.
— Не переживайте! — увидев вытянутые лица женщин, попытался смягчить ситуацию Зигфрид. — Вы же не хотите намочить одежду?
Подруги надели плащи и завязали их, как было велено, но этого оказалось мало: Зигфрид, изобразив на лице улыбку, снова обратился к ним:
— И капюшоны накиньте на голову, пожалуйста.
Жанна и Ирина послушались. И тут мотор заревел, катер резво тронулся с места, ветер начал дуть в лицо так, что слипались глаза. Ни о каком любовании прибрежным пейзажем речи уже не шло, хотя именно об этом мечтали обе путешественницы. Через какое-то время катер начало подбрасывать. Вначале он с легкостью взлетал вверх, на долю секунды повисал в воздухе, а потом со скрежетом падал в пустоту. Женщины завизжали и крепко схватились за поручни. Жанна хотела попросить немцев повернуть к берегу, но вода хлестала в лицо, не давая открыть рот. Волны становились все яростнее. Катер мотало из стороны в сторону, подкидывало и вновь бросало в пучину. Дикий ужас обуял подруг. Они жалобно выли, мечтая о том, когда снова ступят на землю. Однако ни Зигфрид, ни Бернхард совершенно не обращали на них внимания. Они были полностью поглощены управлением катером. Их сосредоточенные, уверенные лица могли бы успокоить женщин, но они, к сожалению, не могли разглядеть ничего дальше собственного носа.
В какой-то момент, после очередного безумного взлета и падения, катер перестало подбрасывать и, сбросив скорость, он закачался на волнах. Шум мотора стих, и мужчины наконец-то взглянули на своих подопечных. Два маленьких испуганных трясущихся существа совершенно не напоминали бывших красавиц. Сжалившись над бедными женщинами, Бернхард передал руль другу и подошел к ним.
— Все хорошо? — крикнул он.
— Нет! — огрызнулась Жанна. — Что за вопрос? Разве не видно, что мы напуганы, а помимо прочего промокли насквозь! Между прочим, об этом нас никто не предупреждал!
— Погода испортилась, океан разбушевался, — сказал в свое оправдание Бернхард.
— Нам страшно! — завопила Жанна, окончательно сбросив маску очарованней и представ во всей своей красе. — Если вы сошли с ума и готовы рисковать жизнью ради каких-то китов в такую погоду, то нас в это безумие не надо было впутывать!
Бернхард удивленно приподнял брови, но сдержался и промолчал.
— Что молчишь?! — начала беситься Жанна. — Язык проглотил, что ли?
— Думаю, сейчас вам надо успокоиться. Скоро мы увидим китов, и вы забудете про все злоключения.
— Сомневаюсь, — буркнула Жанна. — Я хочу на берег.
— Это невозможно, — пожал плечами немец. — Мы с таким трудом преодолели линию волн, что сразу же возвращаться обратно будет очень глупо.
— Глупо болтаться в море, — огрызнулась Жанна, но Бернхард ее уже не слышал. Он отправился на нос катера и включил эхолот, который помогал определить местонахождение китов.
На черном фоне экрана сразу в нескольких местах появились и замигали зеленые огоньки. И тут же началась погоня за предполагаемой целью. Катер срывался с места то в одну сторону, то в другую. Кружил на месте, замолкал, дрейфовал, снова мчался в погоню. Немцы вновь и вновь включали чудо-аппарат, тыкали пальцем в светящийся огонек и с горящими глазами бросались вперед. Однако никаких китов видно не было. От бесконечного метания Жанну и Ирину начало укачивать. Бледно-зеленого цвета, с блеклыми губами, они жалобно смотрели на упрямых немцев и практически умоляли их вернуться на берег. Те, в свою очередь, старались не замечать обращенные к ним мольбы и продолжали свои поиски. Однако когда Жанна свесилась с бортика лодки, дабы освободить желудок от завтрака, мужчины сдались и с сожалением направили катер к суше.