Патти Берг - Невеста на ночь
Каждый шаг Дункана сопровождался острым жжением в ободранных коленях. Наверное, Кэйро тоже пострадала, но не хныкала и не жаловалась – просто шла вперед, держась за его руку, переходя из одного туннеля в другой. Внезапно впереди забрезжил слабый свет.
Искушение прибавить шагу было непреодолимым, но луч света казался слабым и обманчивым – может, он им просто привиделся. Наконец Дункан увидел лучи, падающие с высокого потолка над подземным озером.
– Выбрались! – объявил он и испустил глубокий вздох облегчения.
Кэйро заулыбалась. На ее запыленном лице недавние слезы промыли чистые дорожки, но Дункан решил, что еще никогда не видел ее такой красивой.
– Ты в порядке?
– Просто испугалась. – Она прижалась к его груди. – Как хорошо, что ты со мной!
Дункан обнял ее, благодаря Ангуса и богов за спасение. Разжав объятия, он повел Кэйро за собой к кристально чистой воде.
Вдвоем они искупались в озере, надеясь, что чистая вода промоет царапины и ссадины, успокоит натруженные мышцы.
Смыв кровь и пыль, Кэйро вдруг поняла, что обессилела. Ей хотелось спать, но еще больше – выбраться из пещеры и вернуться домой.
Подплыв к ней, Дункан осторожно смыл остатки пыли с ее лица и помог ей промыть волосы. После нежного поцелуя он нырнул и всплыл на поверхность уже на середине озера.
Кэйро вернулась к берегу и села на мелководье, обхватив колени руками. Несколько минут она наблюдала, как плавает Дункан, легко рассекая воду ладонями. Похоже, он просто избавлялся от нервной энергии.
А Кэйро смертельно устала.
Должно быть, прошло целых десять минут, прежде чем Дункан наконец вышел на берег. Вода капала с его волос, стекала по плечам, капли поблескивали среди волосков на груди. У Кэйро стремительно заколотилось сердце. Она протянула к Дункану руки: больше ей не хотелось ни спать, ни покидать пещеру. Дункан затмил все.
Любой здравомыслящий человек убежал бы отсюда со всех ног, думал Дункан, но в своем здравомыслии он сомневался. Рядом с обнаженной Кэйро ему хотелось только одного: схватить ее в объятия.
Он положил ладони на ее плечи, провел вниз по рукам, мягко опрокинул ее на берег озера и лег сам. Рядом плескалась вода. Дункана завораживали глубины глаз Кэйро, успокаивал ритм ее сердца.
Ее губы имели привкус озерной воды – чистой, свежей, прохладной. Она приоткрыла рот, и их языки сплелись в медленном чувственном танце. Спустя минуту Кэйро обвила талию Дункана ногами. Несмотря на острое желание, он сумел отстраниться, чтобы достать из кармана джинсов презерватив. А потом он снова обнял ее, целуя и впитывая ее тепло. Ему не хотелось спешить – оба были измучены, но страсть Кэйро нарастала, она приподнимала бедра навстречу его движениям.
Дункан не мог припомнить, когда близость доставляла ему такое наслаждение, а потом понял, что это случалось только с Кэйро. Она тяжело дышала, его силы были на исходе, но она молила о продолжении, и он вновь почувствовал себя неутомимым юношей.
Кэйро застонала:
– Дункан, прошу тебя, не останавливайся! Умоляю, продолжай!
Он целовал ее губы, глаза, шею и никак не мог насытиться ее вкусом. Она впивалась ногтями ему в спину, прижимаясь к нему все теснее, умоляя продолжать.
А потом она выгнулась, оторвавшись от земли, широко раскрыла блестящие глаза и прошептала:
– Я люблю тебя…
Он поднялся, придерживая ее за бедра, и задвигался все быстрее, наблюдая за игрой эмоций на ее лице. В экстазе она наслаждалась каждым мгновением. Ей хотелось большего, и чем больше она желала, тем сильнее становилось его желание отдавать.
Внезапно улыбка чистого наслаждения тронула ее губы, мышцы сжались, раз, другой, он понял, что она удовлетворена, и дал себе волю: напрягаясь, он притянул ее к себе, вонзился одним ударом и взорвался, испытав прилив всепоглощающей радости, которую могла подарить ему только Кэйро.
Глава 14
Стол выглядит недурно, решил Грэм, откатившись подальше и любуясь плодами своих трудов. Срезав десяток желтых и розовых роз с соседских кустов, свисающих через ограду, он поставил их в хрустальную вазу – свадебный подарок, преподнесенный родителями жены тридцать четыре года назад. Фарфоровую посуду и тонкие бокалы он достал из коробки, которую все собирался выбросить, но так и не решился.
Для разнообразия он был не прочь попользоваться фарфором. Ему осточертели пластиковые тарелки и жестяные банки.
Вышитую белую скатерть он разыскал среди прочего белья, бросил ее в стиральную машину, ухитрился выгладить и постелить на стол. Когда Джил была беременна Дунканом, она вышила по краю скатерти сотни мелких цветочков. Она шила одеяльца, вязала пинетки и кофточки, а он был готов смотреть на нее часами. Это была безумная, всепоглощающая любовь.
Среди ночи он вдруг понял, что Джил пришлась бы по душе Герти. Погибшая жена порадовалась бы, узнав, что он счастлив.
Сегодня ему предстоит сделать первый шаг по пути к истинному счастью, такому, каким наслаждались они с Джил. И начать все заново.
На веранде послышались шаги и женский голос, потом зазвенел звонок.
Грэм еще раз взглянул на накрытый стол, потом на свою левую руку и напомнил себе, что все новое начинается с первого шага. Сняв обручальное кольцо, он сунул его в карман.
Открыв дверь, он сразу заметил, как красива сегодня Герти. Она собрала волосы в хвост на макушке, длинные пряди рассыпались по плечам. На ней было струящееся ярко-зеленое платье и длинные, почти до плеч, серьги того же оттенка.
Легкие сандалии она оставила на веранде, вошла в дом босиком, улыбаясь и держа бутылку вина и штопор.
– Бутылка уже холодная, – первым делом сообщила она. – Хочешь выпить?
Внезапно Грэму захотелось именно выпить. Что он делает, черт возьми? Герти танцевала нагишом в Вудстоке, а он за всю жизнь занимался любовью только с одной женщиной. Нет, они вовсе не пара.
К тому же Герти – сторонница демократов!
– К полуночи я должна вернуться домой, иначе превращусь в лягушку, – предупредила она, и Грэм заглянул ей в глаза. От ее улыбки в комнате словно стало светлее.
– Мне нравятся лягушки. – Надо быть идиотом, чтобы ляпнуть такое!
– Отлично. Тогда, пожалуй, я задержусь – но только если ты перестанешь молчать. – Она снова улыбнулась. – Так налить тебе вина?
– Конечно. – Он сумел засмеяться. – Бокалы на столе.
Герти плавно прошлась по комнате, приложила палец к губам и засмотрелась на изысканную сервировку стола.
– Какая прелесть! Прямо как в дорогом ресторане.
– Только официантов не хватает.
– Ты жалеешь об этом? – Она ввинтила штопор в пробку и с хлопком откупорила бутылку. – Да, они знают толк в своем деле и старательно отрабатывают чаевые, но иногда их присутствие раздражает. Они вертятся вокруг стола, даже когда тебе нет никакого дела до еды.