Сара Монк - Романтическое приключение
— Как я?! — удивленно воскликнула Лизель. — Каждый парень, с которым у меня начинались какие-то отношения, бросал меня. Каждый! И не хватит пальцев на обеих руках, чтобы сосчитать, сколько их было… Мне не везет в отношениях, Лора, жутко не везет. Я выбираю все время не тех мужчин, тогда как ты… что ж, позволь мне сказать. Видя, как ты игнорируешь бедного парня, я сегодня много разговаривала с Эдрианом, и поверь мне, он лучше всех. Ты выбрала стоящего парня, Лоррейн, и если никто не хотел тебя, то он как раз тот, кто хочет.
— Вы, правда, так думаете? — В ее глазах блеснула надежда.
— Давай уже оставим это «вы», хорошо? Я уверена в том, что говорю. Он нравится тебе, правда?
Лоррейн улыбнулась, милая улыбка согрела ее лицо.
— Он хороший, — пробормотала она.
— Тогда давай договоримся с тобой. Мы будем обе смелые. Хорошо? Ты сделаешь это сегодня, и я помогу тебе в этом, а потом ты поможешь мне с одним парнем. Идет? Что ты скажешь? — Она протянула руку.
Лоррейн колебалась секунду, и затем мягкая, слегка обеспокоенная улыбка превратилась в твердую, решительную, и Лоррейн кивнула, тоже протянув руку.
— Согласна, — сказала она, тяжело вздыхая.
— Прекрасно. И ты готова выйти отсюда и вернуться на вечеринку?
Лоррейн кивнула.
— И помни, сегодня ты никого не обслуживаешь. Сегодня ты среди гостей.
Лоррейн снова кивнула. На этот раз не так убежденно.
— Со мной. Не одна. Я буду рядом все время.
— Хорошо.
— Ну а сейчас приступим…
Лизель исполняла роль «третьего лишнего» первые двадцать минут, но затем приехали Джимми и Девид, и казалось, что Лоррейн освоилась в компании Эдриана настолько, что Лизель почувствовала, что может оставить ее и уделить внимание своим новым друзьям.
Как было обещано, они привезли с собой своих знакомых, веселую компанию в десять человек, которые так и искрились весельем, остроумием и доброжелательностью.
— Фантастический вечер… Спасибо вашей сестре, какая прелестная девушка… Вы должны устраивать это регулярно… Прекрасное вино… и все здесь выглядит великолепно… Еда просто чудо… А какой вид!..
Казалось, здесь все знали друг друга, включая две пары, которые остановились в отеле, и вскоре все смешалось. Затем Джимми предложил начать танцы, и когда выпитое вино согрело самые холодные души, вечеринка превратилась в общее веселье.
Джимми, с благословения Лизель, взял на себя роль купидона, присоединившись к той группе гостей, среди которых были Эдриан и Лоррейн, и проделал некое магическое действо, в результате которого Эдриан, в конце концов, пригласил Лоррейн на свидание.
— Ветеринары устраивают на следующей неделе обед с танцами, и он попросил меня пойти с ним, — прощебетала Лоррейн, буквально пританцовывая от радости.
— Вы звезда! — поздравила Лизель Джимми, наблюдая, как легко он управлял ситуацией.
— Не только в этом, я еще и воскресший Фред Астер. — Он предложил ей руку. — Как насчет прелестного фокстрота?
— Я попробую. Но у меня не очень-то хорошо с ритмом, совсем как у испорченного метронома.
К счастью, быстрый фокстрот сменила более спокойная музыка, и Джимми закружил Лизель в вальсе.
— Следите за па, — сказал он, когда раздались звуки румбы. — Вы заметили, что ваша пара, как птички, упорхнула любоваться лунным вечером?
— Неужели? — Лизель с удовольствием вздохнула, разглядывая танцующих и пытаясь увидеть, что происходит на террасе. — Вы знаете, вечер получился даже лучше, чем я ожидала.
Но затем, когда музыка снова взяла сумасшедший темп, мистер Милнер, один из постояльцев отеля, принялся с бешеным энтузиазмом отбивать южноафриканские ритмы по столу, заставленному пустыми бутылками. Стол зашатался, накренился и, тяжело вздохнув, рухнул… Лизель бросилась вперед, однако, юный сомелье перекрыл ей путь. Оттолкнув его, Лизель исчезла под лавиной бутылок, стаканов, цветов и скатертью…
На какое-то время в комнате воцарилась тишина, и затем Мэрилин бросилась на помощь, за ней следовали Кася и Эрик.
— Лизель, ты в порядке?
Лизель встала, вытряхивая осколки из волос, и, держа правое запястье левой рукой, протянула руку к сестре. Из ее большого пальца торчал осколок стекла размером в пятипенсовую монету.
— Среди нас есть доктор? — с грустью пошутила Лизель. Лицо ее было белым, как мел, тело сотрясала дрожь.
Мэрилин сдержала крик, а Кася нет, и посреди общего гвалта ожившей толпы раздался спокойный голос:
— Нет, но есть ветеринар.
К сожалению; глаза Лизель были закрыты, когда Том Спенсер осторожно вытащил осколок стекла из ее большого пальца. Лизель была так счастлива видеть его!
Сейчас они вдвоем находились в ванной комнате башни.
Так как Том только что приехал и был единственным трезвым человеком, он и взялся вытащить стекло из пальца Лизель.
— Итак, вот он, — сказал Том и, с осторожностью вытащив пинцетом кусок стекла, бросил его в раковину. Затем он обработал рану антисептиком. — Извините, — добавил он, когда Лизель поморщилась. — Может, придется даже наложить шов. Вы доверитесь мне или поедете в травмпункт?
— Я бы хотела… лучше вы, но должна предупредить, я не очень хорошо справляюсь с болью.
— Тогда снова закройте глаза.
Лизель послушно закрыла глаза.
— Сейчас я брызну обезболивающим спреем. Но все равно может быть немного больно, когда я начну накладывать шов. Нужно сделать всего пару стежков, это не займет много времени…
Том отступил на шаг, и только тогда Лизель поняла, что он уже зашил рану, а она даже ничего не почувствовала.
— Вау-у… Вы просто ас! — сказала она.
— Большая практика. Еще несколько лет, и я стану орудовать иглой, как самый настоящий портной.
— А вам никогда не хотелось лечить людей? — спросила Лизель, разглядывая его улыбку и думая, что он мог бы поцеловать хотя бы ее раненый палец.
— Если честно, никогда не приходило в голову. Я люблю животных.
— Как и я, — честно призналась Лизель. — Нужно, наверное, много учиться, чтобы стать ветеринаром, знать совершенно разных животных. По крайней мере, с людьми проще, потому что у нас все одинаковое… то есть почти… мы все имеем одни и те же органы в том же самом месте… то есть… существует, конечно, разница между полами, но я уверена, вы поняли, что я имела в виду…
Он перестал бинтовать ей палец и улыбнулся.
Лизель затаила дыхание, ее била дрожь. Может, если она упадет в обморок, он поцелует ее, чтобы вернуть к жизни? О Господи. Она должна выбросить эти мысли из головы!
— Что ж, работа сделана, — сказал Том, завязав концы бинта.