Маурин Ли - Цепи судьбы
— Ты никогда не думала о том, чтобы поселиться отдельно?
— Меня все устраивает там, где я живу сейчас. — Неужели она предлагает мне поселиться вместе с ней?
— А я очень хочу уйти из дому, — жалобно произнесла Хильда. — Мне так хотелось бы жить отдельно, гулять, когда захочется, самой готовить себе еду и все такое. У меня довольно требовательная мама. — Она шмыгнула носом. — Честно говоря, очень требовательная. Она считает меня своей лучшей подругой. Мама устроила мне сегодня настоящий скандал из-за того, что я оставила ее одну. Хотя она все равно не захотела бы идти на «Французского связного», она любит только комедии.
— Я тебе сочувствую. — Мне действительно было искренне жаль Хильду. — Твоя мама очень старая?
— Ей всего шестьдесят лет, и она здоровая как лошадь. — Хильда опять шмыгнула.
— Учитывая то, что твоя мама может сама о себе позаботиться, я считаю, что ты вполне могла бы поселиться отдельно, — ободряюще произнесла я. Внезапно счастье Хильды стало значить для меня очень много. — Если хочешь, я помогу тебе подыскать квартиру.
— Правда? — пришла в восторг Хильда.
— Я могу посмотреть с тобой квартиры. Я так понимаю, тебе нужна квартира, а не дом? Думаю, можно посмотреть рекламу в «Эко».
— Ну да. Я иногда просматриваю объявления. Я вполне могу позволить себе снять квартиру или даже купить. В понедельник я посмотрю рекламу в газете. Маме это, конечно, не понравится. В прошлый раз, когда я сказала, что хочу жить отдельно, она просто взорвалась.
— Привет, — произнес чей-то голос. — Я предчувствовал, что найду вас здесь.
Я подняла голову. На меня сверху вниз смотрел Роб Финнеган. Я была так рада его видеть, что покраснела и принялась молиться, чтобы он этого не заметил. Неужели он и в самом деле меня искал? Я предчувствовал, что найду вас здесь.
— Присаживайтесь, — пригласила я. — Если ты не возражаешь, — добавила я, обращаясь к Хильде.
— Не возражаю, — сухо ответила Хильда. Совершенно очевидно, она была недовольна. Может быть, подумала, что я с самого начала рассчитывала встретить Роба, а ее каким-то образом использовала?
Я поспешно представила их друг другу.
— Хильда, это Роб Финнеган. Его сын, Гари, учится в моем классе. Мы познакомились несколько недель назад в «Оуэн-Оуэнсе». Роб покупал Гари форму. А потом мы встретились еще раз, у «Каверна». — Роб протянул Хильде руку. — Хильда тоже работает в нашей школе. У нее третий класс.
Они пожали друг другу руки. Похоже, Хильда успокоилась.
— Приятно познакомиться, — с улыбкой сообщила она Робу.
— Мне тоже. — Ответная улыбка была теплой и искренней.
А ведь действительно очень приятно, подумала я. Сегодня Роб был одет в джинсы и толстый серый свитер поверх темно-синей рубашки.
— Я только что был в «Каверне», — сообщил он.
— Кто там играл?
— «Канзас хук» и «Парфюм гарден». Это, конечно, не «Битлы», но играют неплохо. Хотите еще кофе? — обратился он к нам обеим.
— Хочу, — быстро отреагировала я.
Хильда покачала головой.
— Спасибо, с меня довольно кофе. Я посижу еще минутку, и мне пора.
— Вы уверены? — Роб посмотрел на часы. — Еще нет и десяти. Посидите еще немного, — опять тепло улыбнулся он. — Выпейте кофе.
— Ну хорошо, — теперь настала очередь Хильды покраснеть. Наверное, она не хотела быть третьей лишней.
Роб отправился за кофе. Как только он отошел от столика и уже не мог нас слышать, она зашептала:
— Он симпатичный. У него есть жена?
— Нет. Он вдовец.
— Ты ему нравишься, это очевидно. Не упусти его.
Я засмеялась.
— Послушать тебя, так он просто какой-то дикий зверь, которого мне удалось поймать. Я с ним почти не знакома. — Я не знала, интересует меня Роб Финнеган или нет. Я рада была его видеть, но не хотела попадать от него в зависимость.
Роб вернулся и сказал, что официантка принесет наш кофе через минуту.
— Где вы сегодня были? — поинтересовался он.
Я предоставила Хильде возможность рассказать о «Французском связном» как об одном из лучших фильмов, которые она когда-либо видела. Роб сказал, что тоже должен его посмотреть. Я спросила его, где Гари.
— Моя сестра Бесс сегодня осталась дома. Она простудилась, — пояснил он. — Вот я и подумал, что могу воспользоваться случаем и развеяться в городе. Вторую субботу подряд.
Мы побеседовали еще с полчаса, а потом Хильда сказала, что ей действительно пора.
— Я и так задержалась дольше, чем обещала. Мама меня убьет.
Роб проводил нас к машинам. Моя машина оказалась первой, что вызвало у меня раздражение. Я припарковалась у Сент-Джонс-маркета, а Хильда гораздо дальше, на Маунт-плезант. Это означало, что я уезжаю, а Роб с Хильдой идут дальше вдвоем.
Когда дети во время ланча выходили гулять, я присматривала за Гари Финнеганом. Насколько я могла судить, его никто не обижал. Но с ним также никто и не разговаривал. Он просто бродил в одиночестве, и остальные дети не обращали на него внимания. Он выглядел печальным и с тоской смотрел на других мальчишек, которые играли в футбол или просто собирались в небольшие группы, разговаривали и толкались.
То же самое, как я полагала, происходило и на переменах. Я не могла знать точно, поскольку готовилась к следующему уроку. Но в понедельник, когда Гари вошел в класс после перерыва на ланч, я была шокирована. У него была разбита губа, и было видно, что он плакал.
Я ничего не сказала, пока не прозвенел звонок с последнего урока.
— Гари Финнеган, задержись, пожалуйста, — окликнула я его.
Как только остальные дети вышли из класса, я подсела к нему.
— Что у тебя с губой, Гари? — спросила я.
Он отвел глаза.
— Ничего, мисс. — Мальчик шмыгнул носом. Казалось, он вот-вот опять заплачет.
— Тогда почему из нее идет кровь? — ласково произнесла я. Я осторожно промокнула кровь бумажным платочком.
— Я не знаю. — Он поднял глаза. — Ах, мисс, как бы я хотел, чтобы моя мама была жива, а не утонула в Испании. — Он уронил голову на руки и расплакался.
Я погладила его по голове.
— Я тоже, малыш. — Мое сердце разрывалось от жалости к этому тихому мальчику, оставшемуся без матери. Надо попросить Джоан Флинн, которая встречает детей утром, обратить на него особое внимание. Мне так хотелось обнять Гари, усадить к себе на колени, поцеловать. Но такое сближение с учеником не только является нарушением правил, но еще и будет выглядеть очень нелепо. Если остальные ученики заметят, что Гари стал учительским любимчиком, его жизнь превратится в ад.
— Кто тебя забирает сегодня из школы? — спросила я.