Лэйси Дансер - Свет и тени
— Но это не так? Рок покачал головой.
— Нет. — Он обхватил кружку ладонями и уставился на темную ароматную жидкость, потом поднял глаза на Мэтта. — Мне звонил Дэннер.
Мэтт откинулся на спинку стула.
— Зачем?
— Сам знаешь.
Дела на стройке шли нормально, значит, оставалось только одно — его личная жизнь.
— Миранда?
Рок утвердительно кивнул, в упор глядя на сына. Он был настроен решительно.
— Я учил тебя жить своим умом и никогда не вмешивался в твои дела. Разве только в самых крайних случаях. Человек лучше всего учится на собственных ошибках. — Он помедлил, лицо стало жестким. — Но на этот раз я не могу сидеть сложа руки и дожидаться, пока ты сам поймешь свою ошибку. Миранда не для тебя, сынок. Ты хоть имеешь понятие, кто она такая и чем занималась раньше?
Мэтт окаменел, чувствуя, как внутри закипает гнев. Ему предстояла схватка с человеком, которого он любил больше всего на свете.
— Позволь тебя спросить, знаешь ли ты, кто она, и если знаешь, то откуда? — поинтересовался он сухо.
— Дэннер позвонил мне три дня назад. До него дошли кое-какие слухи, и он не поленился их проверить, потому что искренне к тебе привязан.
Отец отпил кофе и продолжил, не поднимая на сына глаз:
— Он не хотел тебе ничего говорить, да и сам не хотел верить тому, что ему рассказали. Тогда он позвонил мне и выложил все, что узнал. Меня это немного обеспокоило, и я решил навести справки. А когда выяснил всю подноготную этой Миранды Эванс, встревожился по-настоящему.
— Не могу поверить, отец! Из-за каких-то сплетен ты решился сунуть нос в мою жизнь, начал разнюхивать и выведывать? И примчался спасать меня? — Мэтт ошеломленно уставился на отца. — Бред!
— Ты так думаешь?
Рок рывком поднялся на ноги, взял пустую чашку, отошел к кофейнику и налил еще кофе, стараясь не встречаться с гневным взглядом сына. Потом обернулся, внезапно ощутив на плечах всю тяжесть прожитых пятидесяти восьми лет.
— Я позвонил одному приятелю. Он знает частного сыщика, который умеет держать язык за зубами. Тот раскопал факты. Факты, Мэтью, а не сплетни. Эта женщина — настоящая авантюристка, охотница за деньгами. Она вышла из грязи, но ухитрилась окрутить человека на десять лет старше себя, из приличной состоятельной семьи. А потом наставляла ему рога с кем попало, да так, что весь город был в курсе. Бракоразводный процесс тянулся долго, с выяснением всех омерзительных подробностей. Она вываляла мужа в грязи. Как ты думаешь, откуда она взяла деньги на этот чертов книжный магазин?
Мэтт, не перебивая, выслушал все. Он дал отцу высказаться, видя, что старик твердо убежден в своей правоте.
— Ты ошибаешься.
Рок покачал головой, с сожалением глядя на сына.
— Ты ослеплен этой красоткой. Ты переспал с ней — и оставил мозги на подушке. Она подцепила тебя на крючок и не хочет упустить свой шанс.
— Ты ее не знаешь.
— Ты тоже.
Мэтт вскочил на ноги, сжимая в руке кружку, словно это было оружие.
— Мне тридцать семь лет. Я не нуждаюсь в няньке. Это моя жизнь, и я имею право делать с ней все, что угодно. Я, а не ты.
Он размашистым шагом направился к двери, слишком взбешенный, чтобы оставаться с отцом в одной комнате. Рок последовал за ним.
— Ты думаешь, мне легко? Я бы душу продал, лишь бы не говорить тебе этого. Я хочу, чтобы ты нашел женщину, которую полюбил бы так, как я любил твою мать. На свете нет более великого чувства, чем любовь. Но это не тот случай. Миранда — дурная женщина. Она просто использует тебя, как использовала бывшего мужа. Она карабкается вверх по спинам мужчин. Я не хочу, чтобы ты оказался в их числе. И на все пойду, чтобы тебя защитить.
Мэтт круто развернулся.
— Я не нуждаюсь в защите, — выкрикнул он, не в силах больше сдерживаться.
Рок выпятил подбородок, тоже закипая.
— Ты меня не остановишь.
— Может быть. Но тебе это может дорого обойтись. Сейчас ты еше можешь отойти в сторону. Отойди — и я забуду, что ты натворил. Забуду, что Дэннер шпионил за мной и доносил тебе, как будто я несмышленое дитя, которому нужна нянька. Забуду, что ты нанял ищейку, чтобы копаться в прошлом женщины, которая мне небезразлична. Забуду, что ты счел меня не способным отличить дерьмо от золота. Но если ты не отступишься, то между нами все будет кончено. И виноват в этом будешь ты — ты один. Выбирай!
Рок пристально посмотрел на него. Они стояли рядом, отец и сын — самые близкие на земле люди, но их разделяла пропасть.
— Слово женщины, с которой ты спишь, значит для тебя больше моего? — ошеломленно спросил он.
— У меня есть своя голова.
— Ты кретин!
— Вот тут мы, кажется, сходимся, — угрюмо улыбнулся Мэтт.
Рок пожал плечами. Эта идиотская ситуация выводила его из себя. Мэтт сказал, что оставляет выбор за ним. Но какой тут, к черту, выбор?
— Я не могу отойти в сторону, — с болью и яростью вырвалось у него.
— Я тоже.
— Ты ее любишь?
— Не знаю. В этом-то и юмор. Никто не дал мне шанса это выяснить. Ни она. Ни ты. Ни Кейс. Ни даже я сам.
— Тогда почему ты так цепляешься за нее? — Рок изучающе посмотрел на него, пытаясь понять.
— Тоже не знаю. Тебе сообщили какие-то факты, только ведь бумага все стерпит. Ты не знаешь эту женщину. И никто из нас не знает.
— Дэннер говорит, что она холодная, как ледышка. Вылитая Снежная Королева, даром что рыжая.
— Возможно.
— Сынок, зачем тебе эта женщина? Чем она так приворожила тебя?
— Она так одинока… Так беззащитна…
— Жалеть ее еще хуже, чем любить, — покачал головой отец.
— Ты не первый упрекаешь меня в этом.
Рок вздохнул и, запустив пальцы в седеющую шевелюру, попытался успокоиться.
— Я тебя знаю. В конечном итоге этого окажется недостаточно.
Мэтт направился в свою комнату, предоставляя отцу возможность следовать за ним, если он того пожелает.
— И это я знаю. — Мэтт сдернул с вешалки куртку и натянул ее на себя. — Ты остаешься или уходишь?
Рок посмотрел на него в упор.
— Останусь, если не помешаю. Я могу заказать номер в гостинице, но предпочел бы остановиться у тебя.
— Иными словами, ты хочешь спросить, не привожу ли я Миранду сюда? Отвечаю — нет.
Рок открыл было рот, чтобы задать вопрос, но передумал.
Мэтт заметил этот внезапный приступ деликатности, и глаза у него блеснули.
— Хочешь поехать на объект со мной или приедешь попозже?
Рок слегка покраснел, хотя в вопросе сына не прозвучало ни упрека, ни сарказма.
— Я не собирался проверять таою работу. В этом деле я и сам могу у тебя поучиться, — проворчал он.
Мэтт не мог больше сердиться. Он шагнул к отцу и обнял его за плечи.