Кэтлин Хэррис - Сбежавшая няня
Он рассмеялся вместе с ней, потом посерьезнел.
– Не совсем, – ответил он. – Я сказал Эдит, что сойду на следующей стоянке. Конечно, она просила меня остаться. Но я сказал, что должен найти тебя и рассказать все, что она натворила с Шубертами. Поэтому я заставил ее рассказать им всю правду или, во всяком случае, ту часть правды, которая позволит снять обвинения с тебя и твоей профессиональной репутации.
Это означало, что она могла возвращаться в Штаты. Она не была больше беглой няней.
– Я не знал, как вернуться сюда – ведь регулярных рейсов нет, да и немногие рыбацкие суда заходят на этот остров, ты же знаешь. Я нашел работу буфетчика. Помнишь, как в первую ночь нашего круиза мистер Инглмен назначил меня на эту должность? Полагаю, что старик счел меня непригодным даже для этого, – Ким разразился долгим смехом. – Итак, в конце концов я встретил одного парня, у которого было судно, пассажирский катер, и после нескольких выпивок он согласился отвезти меня сюда. Он платил мне самую малость, но это было неважно, Дебби. Я боялся, что не застану тебя здесь, ты могла найти способ уехать.
– Это очень благородно с твоей стороны, Ким, преодолеть столько препятствий, чтобы найти меня и рассказать все, что выяснилось о пропаже жемчуга. Я, право, не знаю, как тебя благодарить.
– Я могу сказать тебе как. – Он взял через стол ее руку. – Парень, который привез меня сюда, сказал, что сегодня или в крайнем случае завтра сюда должен прийти большой пароход с продовольствием. Я могу договориться с капитаном, чтобы он взял нас обратно в Штаты, Дебби.
– Но это… Это слишком неожиданно! Она не может так быстро оставить остров, эту новую, необычную жизнь, которую здесь обрела!
– Другой корабль придет сюда не скоро, – напомнил ей Ким. – Большие пароходы останавливаются здесь только два раза в год. Для нас это удача. Ведь ты поняла, Дебби, что я искал тебя, главным образом, для того, чтобы забрать с собой.
Да, она могла бы догадаться об этом по выражению его темных глаз. И ведь она обещала постараться помочь ему.
– Я не могу просить тебя выйти за меня замуж, пока мне нечего тебе предложить. Но я найду работу, которая позволит мне содержать жену, а не жить за ее счет или проживать наследство.
Он действительно изменился. Но изменилась и она. Она теперь знала, что никогда не сможет полюбить Кима.
– Я… Я не знаю, Ким. Я не уверена, что хочу вернуться. На этом крошечном острове я обрела не только новую жизнь, но и самое себя. Я не уверена, что хочу вернуться к тому, что люди зовут цивилизацией, к соперничеству и борьбе, к спешке и суете.
– Не хочешь же ты сказать, что проведешь остаток своей жизни в этой дыре, Дебби! В этой рыбацкой деревне, в этой забытой Богом, малодоступной точке земного шара!
– Это вовсе не так. В деревне есть свои достоинства. Здешние жители нуждаются в помощи. И здесь есть несколько образованных, интересных людей, которые оказались на острове по разным причинам, а затем почувствовали, что им хочется остаться.
– Но ты же профессиональная няня, Дебби. Что ты можешь здесь делать?
– Я думаю, что смогу найти свою нишу. Она может быть самой собой, а не беглой няней. Она сможет быть просто няней и работать по профессии. Она предложит свою помощь доктору Морли в его клинике, будет помогать ему учить людей и лечить их.
– Я живу в доме на утесе, где ты вчера обо мне справлялся, Ким. Тебе открывала дверь экономка, но она стала мне действительно родной тетей. Хозяин дома – доктор, и для работы ему нужна няня, которой он мог бы доверять.
– Ты говоришь так, как будто счастлива, Дебби, и тебе не хочется возвращаться со мной. – Его темные глаза прямо глядели на нее, говоря ей, как сильно он разочарован. – Другой причины быть не может, Дебби. Ты, видимо, нашла здесь что-то большее, чем мне сказала. Ты полюбила мужчину, вот в чем дело.
– Я… Я не знаю, Ким.
Может быть, она узнает это после сегодняшнего обеда с Энди.
– Если ты не знаешь, значит, у меня еще есть шанс, Дебби. Он сжал ее руки в своих. – Любимая, я еще не сказал тебе, как сильно я тебя люблю. Пожалуйста, скажи мне, что ты вернешься вместе со мной.
– Я пока не могу этого сказать, Ким. Но я буду знать это к моменту отплытия парохода.
– Я должен уехать на этом пароходе, я же не могу здесь остаться. Пока он плывет сюда, я буду надеяться, Дебби, что ты со мной поедешь.
Да, она знала, что Ким уедет независимо от ее решения. На этом крошечном острове Карибского моря не было ничего, что могло бы заставить его остаться. Хотя, как любая женщина, она считала, что главным мотивом всех важных поступков является любовь.
– Может быть, я и поеду с тобой, Ким. Но какое бы решение я ни приняла, я знаю, что у тебя теперь все будет в порядке. Ты ведь нашел самого себя, как и я.
– Эдит просила вернуться. Я сказал ей, что это будет зависеть от тебя, Дебби. Но если я и вернусь к ней, то вовсе не из-за денег, которые она получит в наследство. А у меня подозрение, что это наследство будет больше, чем она думает, потому что мистер Шилмен просил ее по возвращении из круиза поселиться с ним. Думаю, старик нуждается, чтобы кто-то был рядом. Все равно кто. Но думаю, что Эдит тоже нашла себя. Она получила горький урок, и я ей очень сочувствую.
– Я тоже ей сочувствую, Ким. Ты знаешь, Ким, я часто испытываю сочувствие ко всем людям этого огромного мира.
– Да, Дебби, ты такая, а вот я боюсь, что не смогу быть таким. Наверно, ты очень хорошая няня. Поэтому у меня предчувствие, что Мистер Инглмен по-прежнему упомянет тебя в своем завещании.
– Если он это сделает, я смогу помочь кому-нибудь деньгами.
Кому-нибудь из местных жителей, в клинике доктора Морли.
– Но я надеюсь, Ким, что мистер Инглмен будет еще долго-долго жить, а Эдит скрасит его одиночество.
Они проговорили достаточно долго. У нее есть поручение в деревне, а также дела в замке у моря. Дебора отодвинула стул и сказала, что должна идти.
– Увидимся сегодня вечером?
– Нет, не сегодня. – Она не сказала Киму, что у нее назначено свидание. – Но ты можешь проводить меня до дома. Я не могу пригласить тебя в дом, пока не расскажу тетушке Альманде, а также доктору, кто я на самом деле.
– А также и твоим друзьям, которые у тебя здесь появились, и тому мужчине, да, Дебби?
Прежде чем она успела ответить, послышался ужасный грохот, от которого, казалось, задрожали стены постоялого двора.
Они вскочили и выбежали на мощенную булыжником улицу. В порт входил тяжелый пароход. Звук, по-видимому, исходил от него.
Глава девятнадцатая
В машинном отделении парохода взорвался котел. Всех, кто находился внизу, обожгло паром. У некоторых были ожоги третьей степени, а шок получили все.