Барбара Картленд - Опасная любовь
Бинг сделал несколько шагов туда-сюда, а потом произнес:
— Мелина, садись на ступеньки усыпальницы. Если кто-то появится, молчи, протягивай просительно руки, словно ты нищенка. Я ненадолго. Когда вернусь, принесу тебе поесть и попить.
Он посмотрел сверху вниз в ее глаза, которые от сурьмы казались особенно голубыми. На секунду Мелине почудилось, что Бинг хочет добавить что-то важное, но потом он как будто передумал и сказал самым тихим шепотом:
— Да хранит тебя Аллах, моя дорогая.
Мелине горячо захотелось ответить, сказать, что лучше пусть небеса хранят его, а не ее, — но Бинг в несколько шагов оказался у стены и начал протискиваться в брешь.
И тогда Мелина опустилась на охапку травы, на которой они спали прошлой ночью, и принялась молиться. Конечно же молилась она не Аллаху, а другому Богу.
— Прошу, Господи, береги его. Пусть с ним ничего не случится! И, Господи, пусть он хоть немножко полюбит меня.
Мелина почувствовала, как слезы струятся у нее меж пальцев, и еще долго молилась в тишине и уединении сада…
Глава десятая
Лилет Шустер сидела за туалетным столиком и внимательно рассматривала в зеркале свое лицо. Новый крем, хотя и исключительно дорогой, совершенно не оправдывал себя.
Реклама уверяла, что через две недели морщинки в углах глаз исчезнут, а через месяц кожа станет как у юной девушки. Лилет скрупулезно следовала всем инструкциям, но ни морщинки у глаз, ни складки у крыльев носа никуда не делись.
И все же она была красивой женщиной. Лилет повернула голову в одну сторону, потом в другую и пришла к выводу, что она стала даже еще привлекательнее, чем была пять лет назад, когда сначала Бинг, а потом и два миллионера нашли ее абсолютно неотразимой.
При мысли о Бинге Лилет издала глубокий вздох, всколыхнувший все ее прекрасно вылепленное тело. Внезапным жестом она распахнула шелковый пеньюар и вгляделась в изгибы своей фигуры так же пристально, как только что в черты лица.
И сразу ей на память пришли длинные жаркие ночи в Нью-Йорке, когда Бинг так крепко обнимал ее и клялся, что никогда не отпустит. Она вспомнила дикую страсть, сжигавшую их обоих, и как ее сердце начинало колотиться минимум за час до их встречи в Центральном парке.
«Бинг! Бинг!»
Она словно наяву слышала собственный голос, молодой и трепетный, шептавший его имя за секунду до того, как его губы, жадные и настойчивые, принуждали ее к молчанию, и она пропадала с головой в алом тумане желания и невыразимой радости.
Почему она была такой дурой, что отпустила его? Впрочем, Лилет знала ответ еще прежде, чем задала себе этот вопрос. Достаточно было одного взгляда на пузырьки с золотыми крышками на ее столике, на сверкание камней в приоткрытой шкатулке, на пышные складки дорогих платьев в шкафу за ее спиной. Ей были нужны деньги. Один бог знает, как ей были нужны деньги!
— У нас есть мы, — повторял ей Бинг не единожды. Но, хотя ее тело трепетало, касаясь его, хотя она всеми силами старалась сама в это поверить, холодная, трезвая часть ее натуры говорила, что этого недостаточно. Лилет ненавидела свою работу стенографистки, а позже и работу модели, пусть она и была куда более увлекательной. Лилет рассчитывала, что благодаря этой работе сможет завести знакомство с богатыми людьми. Но на самом деле, сама себе не желая в этом признаться, она рассчитывала на знакомство с богатыми мужчинами.
И она оказалась права, все произошло согласно ее замыслам. Она видела, какими глазами на нее смотрел Карл Фултон, когда пришел в их салон выбирать платье для внучки. Лилет инстинктивно поняла, что его интересует в первую очередь она сама, а не наряд, который она демонстрировала. Но выражение его лица в этот момент заставило ее вздрогнуть.
Лилет поняла, что он намерен заполучить ее, как планировал стать хозяином железных дорог и верфей пятьдесят лет назад. И он заполучил их тогда, став миллионером в неполные тридцать.
— Я хочу вас! — заявил он. — Вы самое прекрасное создание, какое я видел. Что вам подарить?
Он много раз задавал этот вопрос раньше и добивался успеха, но даже он был удивлен ответом Лилет:
— О, сущий пустяк, — махнула она рукой. — Обручальное кольцо.
Лилет на самом деле не думала, что он так быстро согласится, но Фултон загорелся страстью, как только старик, который вот-вот выживет из ума, может загореться страстью к молодой женщине.
— Значит, мы поженимся, — заявил он без малейших колебаний.
И на этот раз именно Лилет испытала приступ сомнений, когда осталась одна и поняла, что ей придется рассказать обо всем Бингу. Нет, в глубине души она уже приняла решение и не собиралась его менять, но она не могла не понимать, чего ей будет стоить этот поступок.
Той ночью Бинг пришел к ней домой. С тех пор как они стали любовниками, они отказались от встреч в парке, которые лишали их драгоценных минут наедине, когда поцелуи говорят куда больше любых слов. Лилет услышала, как Бинг открыл дверь своим ключом, и в последний раз оглядела каждый уголок крошечной обшарпанной квартирки, за которую она отдавала, и совершенно напрасно, бóльшую часть своего жалованья. Она знала каждый бугор на жесткой кровати, каждый отклеившийся кусок обоев, каждую проплешину на ковре и складку на занавесках, которые тщетно прикрывали грязные окна.
Она ненавидела крошечную ванную; она не могла без содрогания зайти на кухню со старой плитой и побитой раковиной. Закрыв на секунду глаза, Лилет увидела огромный прохладный холл в доме Фултона, картины Ренуара, развешанные по стенам, цветы во всех комнатах, наполнявшие воздух своим ароматом — цветы, доставка которых стоила столько же, сколько она зарабатывала за неделю.
И она знала, что жребий брошен.
— Лилет! Не ждал тебя так рано!
Бинг бросил шляпу на стул и привлек ее в свои объятия.
— Дорогая, как замечательно! — воскликнул он. — А я-то думал, что придется еще добрый час ждать тебя.
Он держал в руке цветы, и Лилет слышала, как шуршит обертка за ее спиной, а потом она закрыла глаза и почувствовала его губы на своих — жадные, властные и нетерпеливые. Она хотела остановить Бинга, рассказать о случившемся, но внезапно все стало неважным, кроме желания, которое пробудил в ней его поцелуй..
Много, много времени спустя Лилет поднялась, зажгла сигарету и стала рассматривать цветы, которые ей принес Бинг. Это был букетик уже слегка увядших гвоздик, Лилет знала, что он скорее всего остался без обеда, чтобы купить их, и ей хотелось заплакать от сознания бессмысленности этой жертвы.
Потом она вспомнила об орхидеях, которые ей подарил Фултон. Она спрятала цветы в шкафу, чтобы Бинг не наткнулся на них, хотя и знала, что могла просто выбросить их, потому что, стоит ей пожелать, и она будет получать такие же каждый день.