Барбара Майклз - Когда отцветают розы
— Такая же малость могла быть спрятана и в другом месте. Ты пробовала искать?
— Нет. Я убедила себя, что мне это пригрезилось.
— Теперь ты знаешь — это не так. Давай-ка займемся поисками прямо сейчас.
В процессе поиска Диана подумала про себя, что если у Энди совесть нечиста, его призвание — на театральных подмостках. В его действиях оказалось значительно больше систематичности, чем в ее собственных. Он двигал мебель и заглядывал под нее, снимал с полок книги. Провода, которые вели от проигрывателя к динамикам, обнаружились легко. Любая возможность постороннего подключения исключалась полностью. Энди простукал стены, потом поднялся на стремянку и осмотрел книжные стеллажи сверху.
Под конец измученная Диана плюхнулась в кресло и потянулась за своим кофе. Остывший, он был омерзителен на вкус, и она снова оставила чашку на блюдце.
— Бессмысленная трата времени, — сказала она устало. — Здесь ничего нет. Что ты делаешь?
— Впустую трачу время, как ты только что соизволила заметить, — ответил Энди, копошившийся возле камина. — Я подумал, быть может, какая-то хитроумная потайная панель…
— Ты начитался приключенческих романов.
— Ничего подобного. Современные авторы, конечно, чрезмерно увлекаются различными тайнами, но ведь во времена постройки этого дома они вовсе не были редкостью.
— Тот звук не мог доноситься из-за деревянной панели. В таком случае он был бы приглушенным.
— Это верно.
— Я устала.
— Намек понял. — Энди оглядел свою рубашку, которая совсем недавно была белоснежной, пожал плечами и вытер о полу руки. В его волосах запуталась паутина, а нос был вымазан побелкой.
— Ну и грязища, — буркнул он. — Разве Мэри-Джо не приходила сегодня?
— Нет, она придет завтра. Мне утром рано вставать…
— Тогда отправляйся спать.
— Мне нужно запереть за тобой дверь.
— Ах да, конечно! И ты не хочешь, чтобы я остался?
— Нет.
— Я, собственно, и не собирался…
— Твои намерения здесь ни при чем, — прервала его Диана. — Просто я совершенно не боюсь оставаться в доме одна.
Энди стряхнул мусор с головы и хмуро посмотрел на нее.
— В том-то и основная проблема современной молодежи, — сказал он, — что она абсолютно не верит в существование привидений.
Когда он удалился, забрав с собой «зеленую» собаку, Диана щелкнула замком и медленно поднялась наверх. Сенбернар поплелся за ней в комнату. Пошел бы он и в ванную, если бы Диана не закрыла дверь перед его изумленной мордой. Когда она вернулась, собака лежала у ее постели. Диана разрешила ей остаться главным образом потому, что не знала, как выгнать.
Затем, пробравшись сквозь щель в двери, явилась Мисс Матильда. Похоже, она была единственной из кошек, не боявшейся сенбернара, поскольку остальные не последовали ее примеру. Она урчала в унисон похрапыванию пса. Но несмотря на этот умиротворяющий дуэт, Диана заснула не сразу.
На ее лице не должны так же ясно отражаться ее мысли и чувства, как у Энди. Впрочем, она ничем себя и не выдала, когда он спросил, не попадалось ли ей в доме чего-нибудь необычайного.
«Хотя эти нежданные вспышки дежа вю нельзя считать сверхъестественными, — продолжала она спор сама с собой. — Со многими это случается. Этому феномену дано уже несколько научных объяснений». Аргументы, приведенные Энди, тоже были в ее пользу. Видения смутного прошлого нисколько не пугали ее, а животные действительно вели себя на редкость спокойно. Ни внутри дома, ни за его пределами ничто не страшило… Был только страх обнаружить то, что она здесь искала, и от души надеялась, что этого не случится.
Уж лучше пусть этот дом окажется от чердака до подвала полон призраками.
Ее разбудило рычание моторов подъехавших к дому грузовиков. Несколько минут она пролежала неподвижно, силясь припомнить сон, из которого ее столь бесцеремонно вытащили. Что-то там было про розы и грозовое небо, прорезаемое стрелами молний.
Мышцы словно одеревенели, влезть в джинсы оказалось болезненным процессом. Не обращая внимания на приставания кошек, лай собак и крики за окном, она прежде всего занялась приготовлением кофе. Голова казалась набитой ватой, и в этот момент Диана ощущала глубокую и неподдельную ненависть ко всему мужскому сословью. Энди не дал ей спать до глубокой ночи, а теперь Уолт разбудил в такую рань. Она едва ли проспала четыре часа.
С чашкой в руке она подошла к двери, в которую барабанили уже несколько минут. Это, конечно же, оказался Уолт.
— Доброе утро, — приветствовал он ее, неприятно поразив добрым расположением духа. — Надеюсь, мы вас не побеспокоили?
Ее настроение от этого нисколько не улучшилось.
— Солнце едва взошло. Что вы здесь делаете так рано?
— Я же сказал, что берусь за работу вплотную, не так ли? Кроме того, — добавил он, задрав голову к ослепительно голубым небесам, — позже начнется гроза.
— В прогнозе о дожде ничего не говорилось, — Диана широко зевнула.
— Много они там понимают в бюро прогнозов! Мы должны выкопать котлован под пруд до того, как хлынет дождь. Я даже вызвал вторую смену. Быть может, вам будет угодно проверить правильность замеров, прежде чем начнется работа?
Их разговор слышали по меньшей мере еще несколько человек, и она вынуждена была ответить:
— Да, только допью кофе.
Выйдя вскоре из дома, она увидела бульдозер, разравнивавший очередную террасу, и самосвал, с которого сгружали чернозем для верхнего слоя почвы. Уолта она нашла ниже по склону холма, где предначертано было устроить пруд. Его будущие очертания были отмечены колышками.
Большой экскаватор был наготове, Уолт разговаривал с машинистом.
— А вот и она! — оглянулся он. — Мисс Рид, познакомьтесь с Джо Уайтом, который приступит немедленно, как только получит ваши указания.
— А вы что же, сами не проинструктировали его? — спросила Диана.
Уайт издал одобрительный смешок.
— Вижу, вы раскусили этого парня, мадам, — сказал он, закурив сигарету и облокотившись на огромных размеров колесо экскаватора. — Ему дай волю, он начнет поучать вас, как правильно чистить зубы.
— Я не это имела в виду, — возразила Диана. Как ни хотелось ей уязвить Уолта, враждовать с ним или подрывать его авторитет среди рабочих не входило в ее планы. — Пруд был расчерчен на карте еще до моего приезда. Поэтому — приступайте, мистер Уайт.
— Хорошо, — кивнул Уайт, но не двинулся с места. — Они в самом деле затеяли здесь что-то эдакое. Бедная старушка тетя Матильда не узнала бы своего поместья. Хотя она все равно была бы довольна. Она его очень любила, сад-то свой.