Мирра Хьюстон - Охваченный огнем
— Повторяю вам, мисс Бойл, у меня нет сейчас времени для новых клиентов. Советую взять справочник и подыскать достаточно рисковое агентство, способное потворствовать вашим штучкам.
Она скрестила руки на груди и сердито топнула об пол стройной ножкой, обутой в туфельку на высоком каблуке. Ее лицо приняло надменное выражение, тонкие ноздри затрепетали.
— Ну знаете!
Ее манера говорить была такой же небрежной и фривольной, как у прочих представителей породы снобов с голубой кровью, с которыми Джо приходилось раньше встречаться, но что-то в Лоре мешало ему решительно от нее отделаться. Возможно, это была еле уловимая самоирония, скрывавшаяся в уголках поджатых губок. Но скорее всего его заинтриговало неподдельное волнение, которое он прочел в ее глазах, плохо вязавшееся с легкомысленным внешним обликом.
Лора тряхнула головой, вскинула густые ресницы.
— Но послушайте… — прощебетала она и коснулась ладонью его руки, потом пробежала пальчиками по его плечу. Несмотря на щекочущую теплоту, шевельнувшуюся в Джо в ответ на это дразнящее прикосновение, он отступил назад. Эта чертовка забавляется с ним!
Джо погрозил пальцем.
— Ай-ай-ай, малышка!
Лора, поняв, что маневр не удался, гневно скрестила руки на груди и выразительно насупилась. Джо решительно указал на дверь.
— Уносите-ка отсюда ваш очаровательный хвостик, мисс Бойл. Агентство Лоузи — серьезное учреждение, а не парк аттракционов.
— У меня и есть серьезное дело, — настойчиво произнесла она. — Ей-богу, настоящее дело, которое требует расследования. Может быть, даже… речь идет о жизни и смерти.
— Советую обратиться в полицейское управление.
Она с сомнением закусила губу, потом горячо воскликнула:
— Но, мистер Лоузи! Пончик и вправду исчез!
Пульсирующая боль пронзила голову Джо.
— Ну, довольно. — Он подтолкнул посетительницу к двери, ведущей в приемную. — Проваливайте вместе с вашими ванильными тортами и пончиками.
— С моими… Как вы сказали? — прыснула она, пытаясь тормозить каблуками, но все равно скользя по ковру под натиском Джо.
Миновав приемную, они добрались до входной двери, на которой красовалась табличка с названием агентства и которую он по рассеянности забыл запереть.
— Но торты тут в действительности ни при чем! — Лора сделала последнюю отчаянную попытку объясниться. — Пончик — мой приятель, Гленн Роджерс. Он не появляется уже больше трех суток, с тех пор как нас выпустили из камеры.
Но, очевидно, осознав, что подобные детали вряд ли придадут достоверность ее рассказу, Лора уставилась на собеседника широко раскрытыми испуганными глазами и, схватив обеими руками его руку, прижала ее к своей груди.
И снова Джо одновременно почувствовал и сильное искушение, и тягостное, ноющее сомнение в искренности девушки. Ее глаза смотрели чересчур уж умоляюще. Хотя жест, которым она прижимала его руку, был излишне театрален, словно Лора наслаждалась ролью попавшей в беду леди. Джо же, однако, вовсе не был тем грубоватым, но благородным сыщиком, которого она искала. И он не видел причины, чтобы добровольно отдаться в полное распоряжение взбалмошной светской причудницы. Фамилия Роджерс, правда, показалась ему смутно знакомой, но он решительно погасил вспыхнувшее было мимолетное любопытство. Так же безжалостно подавил в себе и невольное сочувствие, которое вызвали мольбы Лоры, избежав тем самым безрассудных поступков, на которые могла бы толкнуть любого мужчину ее привлекательность. Но тут его пальцы сами собой скользнули по левой груди Лоры, и он почувствовал, как под его ладонью сердце девушки вдруг сильно застучало, совсем близко и часто-часто, как у колибри. Что вряд ли могло быть игрой…
— Это у вас не пройдет, Лора, — сказал он мягко. Ее губы насмешливо изогнулись:
— Вы уверены?
— Я не Шерлок Холмс, не Эркюль Пуаро и не Ниро, как его там, который с Арчи Гудвином…
— Но вы бы мне все равно подошли. — Она придвинулась ближе, ее тело было легким и горячим, как женский шепот в темноте спальни. Левая рука Джо опустилась на ее талию. Лора пробормотала, что высоко оценит его помощь, и склонила голову ему на грудь. Пышные перья на ее шляпке защекотали ему подбородок, и Джо едва не рассмеялся.
— В самом деле, Лора, я не могу согласиться на ваше предложение…
Джо легко сумел бы убедить ее, что он не тот, кто ей нужен. Стоило лишь сознаться, что он никакой не детектив, а всего-навсего неудачливый археолог, но очень уж не хотелось выглядеть полным дураком в глазах светской львицы. Следовало постараться и выйти из этой пикантной ситуации, сохранив как можно больше достоинства.
Скрипнув зубами, Джо отстранил Лору, открыл дверь и вывел девушку в коридор.
— Может быть, мне лучше прийти завтра? — с надеждой в голосе предложила она. — В рабочее время, если это для вас так важно?
— Не стоит беспокоиться.
— Может быть, если я буду одета в скромный, но элегантный костюм…
Господи, пошли мне терпения! — молча взмолился Джо.
— Это не голливудская сказочка, мисс, и не детектив Хичкока. — Он сунул руки в карманы брюк и нахмурился, стараясь не поддаться очарованию блестящих глаз. — Это реальная жизнь, и если ваш Пончик в самом деле куда-то запропастился, вам лучше всего обратиться в полицию.
— Они считают меня ненормальной.
Джо беглым взглядом окинул ее костюм и саркастически заметил:
— Не пойму почему?
— А черт их знает! — Лора ничуть не смутилась и бросила на него вызывающий взгляд, явно ожидая, что выбранная ею жертва вот-вот сдастся, уступит, если и не ее чарам, то уж деньгам — наверняка. Ох уж эта самоуверенность богачей! Видя, что детектив непоколебим, она, развернувшись, гордо прошествовала через холл к лифту, вызывающе стуча каблучками и покачивая бедрами, а пышный хвост-шлейф зигзагом скользил за ней по полу.
— Когда передумаете — вы знаете, где меня можно найти.
— Нет, не знаю, — вырвалось у Джо. Невольно, как хотелось ему думать.
Она высокомерно взглянула на него через плечо.
— Ведь вы же сыщик? — звякнул звонок лифта, двери с шипением раскрылись, и она вошла в кабину. — Вот и ищите.
— Никогда не догадаешься, что я сейчас видел, — воскликнул Берт Лоузи, входя в приемную минут десять спустя с большим бумажным пакетом из китайского ресторанчика.
Дядя Берт готовился разменять седьмой десяток. Это был широкий в кости, начинающий тучнеть человек, одетый в один из своих дорогих, сшитых на заказ костюмов, которые сразу превращались в гору плохо сидящей мятой материи, стоило дядюшке их надеть. Полицейский в отставке, Берт любил сигары, карты и эстрадных актрис. Список пристрастий завершали крепкие коктейли с ромом и стрельба в тире. Если бы обладающая уникальной памятью мисс Кора не имела репутацию ходячего справочника, Берт, несомненно, предпочел бы ей какую-нибудь развеселую деваху, у которой ноги растут от плеч. Одним словом, Берт Лоузи куда лучше соответствовал воображаемому Лорой образу сыщика, чем его племянник.