Проект Босс - Ви Киланд
— Глэмпинг?
— От слов кемпинг и гламур. В принципе, это кемпинг, но чуть с большим шиком. То есть...
Меррик прервал меня.
— Я знаю, что значит глэмпинг, мисс Вон. Просто пытаюсь понять, как это связано с работой психотерапевта.
«Что ж, не очень хорошее начало».
Я выпрямилась.
— Если не учитывать, что большинство людей приезжают туда, чтобы сбежать от стресса, то никак. Глэмпинг – мое увлечение. Все вырученные средства идут на благотворительность. В резюме указан мой опыт работы терапевтом.
Мгновение Меррик изучал меня, прежде чем снова перевести взгляд на резюме.
— Вы также работали в Halpern Pharmaceuticals. Расскажите, что вы там делали.
— Я наблюдала и лечила пациентов, участвующих в клинических испытаниях антидепрессантов и препаратов от тревоги.
— Проще говоря, вы пичкали их наркотиками?
— Не совсем. Во время клинических испытаний некоторые получают плацебо.
— Все они работали в стрессовой обстановке?
— Не все. Это были люди из разных слоев общества. Но почти каждый страдал от депрессии и тревог.
Меррик потер губу большим пальцем.
— Полагаю, им требовались таблетки, потому что обычная терапия не помогла?
— Так и есть. Все участники должны были ранее пройти, как минимум, один год терапии. Исследования сфокусировались на том, помогали ли лекарства человеку, которому не помогла терапия.
— И они помогали?
— Те, с которыми работала я, да.
Меррик откинулся на спинку кресла.
— Получается, единственный опыт, который у вас есть, – работа с людьми, которым не помогали беседы с психотерапевтом, и они нуждались в таблетках. Я все правильно понял?
Я нахмурилась.
«Боже, какой он придурок!»
— К сожалению, обычная терапия помогает далеко не всем. Большинство людей, которых я лечила, показывали значительное улучшение состояния. Однако я не знаю, сколько из них принимали плацебо и почувствовали себя лучше исключительно благодаря моей терапии. Но, уверена, что такие были.
Он бросил мое резюме на стол.
— Я руковожу брокерской компанией и обязан постоянно отчитываться перед клиентами, показывая, какова их норма прибыли (п.п.: выраженное в процентах отношение полученного дохода от инвестиции к стоимости инвестиционного актива). Было бы невероятно приятно не переживать, принесли ли прибыль твои старания.
Я покраснела.
— Вы считаете, что я не выполняла свою работу, поскольку нельзя сказать, что точно помогло пациентам: терапия или лекарства?
Его глаза заблестели.
— Я этого не говорил.
— Не говорили, но подразумевали. Я помогала всем своим пациентам в меру возможностей. И неважно, под наблюдением или нет. Скажите, мистер Кроуфорд, если бы ваши клиенты не знали о своей норме прибыли, вы бы работали по-другому? Может быть, просто сидели и плевали в потолок?
Тень улыбки пробежала по губам Меррика: ему словно нравилось быть придурком. Он пристально поглядел на меня, затем прочистил горло.
— Нам правда нужен специалист, который поможет сотрудникам справляться со стрессом, прежде чем они станут пичкать себя наркотиками.
Тут меня осенило — для него не имеет значения, что я скажу. Эту работу я не получу. Так зачем дальше выслушивать насмешки?
Я встала и протянула руку.
— Спасибо, что уделили мне время, мистер Кроуфорд. Удачи в поисках.
Меррик выгнул бровь.
— Собеседование окончено?
Я пожала плечами.
— Не вижу причин продолжать. Вы ясно дали понять, мой опыт — не то, что вам нужно. И вы сказали, что время – деньги, так что уверена, что потратила впустую уже... пару тысяч?
На губах Меррика вновь заиграла ухмылка, а взгляд задержался на моем лице.
— По меньшей мере, двадцать. Я очень хорошо выполняю свою работу. — Он встал и сжал мою руку.
Я попыталась убрать свою, но Меррик крепко ее держал. Потом вдруг потянул, вынуждая меня наклониться. На секунду я решила, что он хочет меня поцеловать. Однако, он просто опустил голову к моей шее, глубоко вдохнул и выпрямился с абсолютно невозмутимым видом.
Я ошарашено моргнула.
— Что…что это было?
Меррик пожал плечами.
— Мне показалось, если ты не собираешься работать со мной, то не будет считаться домогательством, если я быстро понюхаю тебя.
— Что значит, «быстро понюхаю»?
Он спрятал руки в карманы брюк.
— Мне было интересно еще в примерочной.
Я округлила глаза.
— О, Боже мой. Я знала, что это ты! Почему раньше не сказал?
— Показалось, что будет забавнее, если промолчу. Хотелось посмотреть, как ты справишься. Сначала ты, казалось, хотела сбежать. Но в целом держалась неплохо.
Я прищурилась.
— Неудивительно, что сотрудникам необходима помощь психотерапевта. И частенько ты так забавляешься за их счет?
— А ты часто прячешься в примерочных и нюхаешь свои подмышки?
Я зло прищурилась. Меррика, казалось, это позабавило.
— Чтоб ты знал, я приводила себя в порядок после того как битый час… Хотя это уже неважно. — Я глубоко вздохнула и напомнила себе, что лучше не ронять достоинство. — Спасибо, что уделили время, мистер Кроуфорд. Надеюсь, мы больше не встретимся.
Глава 2
Эви
— Я так понимаю, сегодняшние собеседования прошли не очень?
Я вылила остатки вина в бокал и протянула пустую бутылку сестре.
— Боже, с чего ты это взяла?
Грир достала новую бутылку, штопор и села напротив меня за кухонный стол.
— Почему мы не родились богатыми, а не просто умными и красивыми?
Я усмехнулась.
— Потому что не дуры. Клянусь, я еще не встречала таких, кто был бы богат, умен и красив, и при этом не был бы полным мудаком. — Я сделала глоток вина. — Например, сегодня со мной проводил собеседование убийственный красавец: жгучий брюнет со светло-зелеными глазами и густыми темными ресницами. Он владеет одним из самых успешных хедж-фондов на Уолл-стрит, и он высокомерный придурок.
Грир с громким хлопком вытащила пробку из бутылки, и Бадди, ее собака, тут же появился. Это был единственный звук, на который он реагировал. Люди могли тарабанить в дверь, и он бы даже ухом не повел, но стоило открыть бутылку вина, как он тут как тут.
Грир протянула Бадди пробку, и он начал ее лизать.
Я покачала головой.
— У тебя такая странная собака.
Сестра потрепала пса по голове.
— Он любит только красное. Заметила, каким недовольным взглядом он посмотрел на меня, когда прибежал в первый раз и понял, что вино белое?
Я рассмеялась и налила Грир полный бокал мерло.
— Давай