Колин Гувер - Слишком поздно (ЛП)
- Пожалуйста, - смеюсь я.
Она допивает и ставит банку обратно на стол, вытирая рот тем же рукавом, которым ранее вытирала слюни. Не буду врать, ее неопрятное, неряшливо-сексуальное поведение странным способом, очень заводит.
- Спасибо, - благодарит она, убирая волосы со своих глаз. Смотрит на меня и улыбается, затем закидывает руки за голову и зевает. Дверь в класс открывается и каждый занимает свое место, что означает появление учителя - но я не могу отвести от нее глаз даже для того, чтобы проверить его присутствие.
Она расчесывает свои волосы пальцами. Они слегка влажные и я чувствую цветочный запах ее шампуня, когда она откидывает волосы за плечи. Они длинные, темные и густые, как и ресницы, которые подчеркивают ее контрастно светло-голубые глаза. Девушка смотрит в сторону передней части комнаты и открывает свой блокнот, поэтому я повторяю за ней и делаю то же самое.
Профессор здоровается с нами по-испански, и мы всем классом, шумно отвечаем на его приветствие. Преподаватель начинает объяснять задание, когда экран моего телефона загорается на столе. Я смотрю вниз на входящее сообщение от Далтона.
«У горячей задницы, с которой ты сидишь, есть имя?»
Я тут же переворачиваю телефон, надеясь, что она не успела прочитать. Но она подносит ладонь ко рту и тихо смеется.
Прочитала.
- Так значит, горячая задница? - переспрашивает она.
Мысленная заметка: надрать Далтону задницу вечером.
- Прости, - извиняюсь я. - Мой друг... думает, что он смешной. А еще любит превращать мою жизнь в ад.
Она выгибает бровь и поворачивается ко мне.
- Значит ты не думаешь, что я горячая задница?
Ее лицо прямо передо мной, и только сейчас мне удалось хорошенько разглядеть ее. И давайте скажем просто: теперь я официально влюблен в этот класс.
Я пожимаю плечами.
- При всем моем уважении, ты сидела, когда я тебя встретил. Я еще не видел твою задницу.
Она снова смеется.
- Слоан, - говорит она, протягивая руку.
Я пожимаю ее, не в состоянии потрясти. Удивительная мягкость ее кожи застает меня врасплох, и я смотрю вниз на наши руки. На большом пальце у нее маленький шрам в форме полумесяца. Я провожу пальцем по нему и поворачиваю ее руку, осматривая рубец.
- Слоан, - повторяю я, позволяя ее имени скатиться с кончика моего языка.
- Обычно, в такие моменты во время знакомства, люди называют свое имя, - говорит она.
Я поднимаю взгляд, и она убирает свою руку, глядя на меня с любопытством.
- Картер, - отвечаю, придерживаясь персонажа, которым должен быть. Последние шесть недель было довольно трудно называть Райана Далтоном, но я уже к этому привык. Называть себя Картером - совсем другая история. Я уже не раз прокололся и упомянул свое настоящее имя.
- Mucho gusto [исп. - Очень приятно], - отвечает она с почти идеальным акцентом, возвращая свое внимание на переднюю часть помещения.
Нет, это мне приятно. Поверь.
Профессор дает задание классу обратиться к своему соседу и назвать три факта о нем по-испански. Это мой четвертый год изучения испанского, поэтому первое слово я решаю дать Слоан, чтобы не напугать ее. Мы поворачиваемся друг к другу, и я киваю ей.
- Las Senoras primero [исп. - Дамам первое слово], - говорю я.
- Нет, мы будем говорить по очереди, - не соглашается она. - Ты первый. Давай, расскажи факт обо мне.
- Ладно, - говорю я, смеясь над тем, как она быстро переняла контроль. - Usted es mandona [исп. - Ты командирша].
- Это мнение, а не факт, - оспаривает она мой ответ. - Но я его принимаю.
Я наклоняю голову в ее сторону.
- Ты поняла, что я сказал?
Слоан кивает.
- Если ты хотел назвать меня командиршей, тогда да, - она сужает глаза, но слабая улыбка все же видна. - Моя очередь, - говорит она. - Su compañera de clase es bella [исп. - Твоя партнерша по уроку красивая].
Я смеюсь. Она только что похвалила себя, сказав, что факт обо мне заключается в том, что моя партнерша по классу красивая? Я киваю, беззастенчиво соглашаясь.
- Mi compañera de clase esta correcta [исп. - Моя парнерша по уроку права], - говорю ответ.
Я вижу, как розовеют ее щеки, несмотря на загорелую кожу.
- Сколько тебе лет? - спрашивает она.
- Это вопрос, а не факт. И причем на английском.
- Мне нужно задать вопрос, чтобы констатировать факт. Ты выглядишь немного старше, чем большинство испанских студентов-второкурсников.
- Как думаешь, сколько мне?
- Двадцать три? Двадцать четыре? - предлагает она.
Почти угадала. Мне двадцать пять, но ей не нужно знать об этом.
- Двадцать два, - отвечаю я.
- Tiene veintidos años [исп. - Тебе двадцать два года], - говорит она, заявив о втором факте обо мне.
- Ты жульничаешь, - отвечаю я.
- Тебе нужно сказать это по-испански, если это один из твоих фактов обо мне.
- Usted engana [исп. - Ты жульничаешь].
По тому, как изогнулась ее бровь, могу сказать, она не ожидала, что я знаю, как это будет по-испански.
- Это третий твой факт, - говорит она.
- У тебя еще есть один.
- Usted es un perro [исп. - Ты - кобель].
Я смеюсь.
- Ты только что случайно назвала меня собакой по-испански.
Она качает головой.
- Не случайно.
Ее телефон вибрирует, поэтому она достает его из кармана и полностью сосредотачивается на нем. Я откидываюсь на стуле и тоже беру свой телефон, притворяясь, что занят. Мы сидим молча, пока остальная часть класса заканчивает задание. Краем глаза я наблюдаю, как она пишет сообщение, ее пальцы быстро летают над экраном телефона. Она милая. Мне нравится, что теперь я с нетерпением жду следующего урока. Внезапно, трех дней в неделю кажется недостаточно.
До конца урока остается примерно пятнадцать минут, и я стараюсь изо всех сил чтобы открыто не пялиться на нее. Слоан больше ничего не сказала после того, как назвала меня кобелем. Я наблюдаю, как она что-то пишет в своем блокноте, не обращая внимания на слова, что говорит учитель. Ей либо очень скучно, либо мысленно она совершенно в другом месте. Наклонившись вперед, я пытаясь получше разглядеть, что она пишет. Почувствовав себя слишком любопытным, я сразу нахожу оправдание: она же прочитала мое сообщение.