Диана Палмер - Ноэль
- Эд Баркли будет благодарен вам. Он неплохой парень, но много лет скитался, прежде чем женился и сделал попытку осесть. Все свои деньги, до последнего пенни, Эд вложил в эту землю. И теперь лишился всего - Врач пожал плечами и едва заметно усмехнулся. - В старые добрые времена еще можно было добиться справедливости. Цивилизация все усложняет.
Джерид насмешливо изогнул брови.
- Вы правы.
Спустя какое-то время адвокат вышел из кабинета врача и направился к себе в отель.
По дороге Данну встретился шериф. Служитель закона, откашлявшись, пробубнил неуверенным голосом:
- Думаю, мы должны обсудить с вами эту перестрелку…
Выведенный из себя болью в ноге и тем обстоятельством, что шериф даже не попытался исполнить свой служебный долг, Джерид с холодной решимостью нащупал кобуру пистолета.
- Конечно, мы это обсудим, - резко ответил он.
Шериф, в отличие от Эда Баркли, знал, от чего бывает потертой кобура и рукоятка пистолета. Он снова тихо откашлялся и нервно улыбнулся.
- Ну, конечно, вы использовали пистолет в целях самозащиты, - пробормотал шериф. - Чем еще можно ответить на выходки этих невыдержанных людей… Все было по справедливости. Вы… мм… покидаете город?
- Да. - Джерид окинул собеседника пронзительным взглядом. - Сегодня здесь вполне могли кого-нибудь убить. Ваша прямая обязанность, как шерифа - защищать своих горожан, а вы сбежали сегодня, как последний мерзавец. Если бы мы с вами жили в Техасе, то вас пристрелили бы на месте за такое поведение.
- Во-первых, я спешил по неотложным делам! А во-вторых, что вы можете знать о моих обязанностях? - поспешно отозвался шериф.
Уголок рта Джерида нервно задергался, а в глазах зажегся недобрый огонек.
- Боюсь, у вас не хватит времени выслушать все, что мне известно об этом.
Резким движением руки адвокат прикрыл оружие полой сюртука и продолжил путь, с каждым шагом прихрамывая все больше. Но даже сейчас, сильно хромая, он выглядел довольно угрожающе.
Добравшись до отеля, Джерид уложил вещи, расплатился и успел на ближайший поезд до Сент-Луиса, где он собирался пересесть на поезд, следующий в Нью-Йорк. Люди провожали взглядами вагон, увозивший адвоката. Мальчишки, ставшие свидетелями сегодняшней перестрелки на одной из улиц города, оживленно делились впечатлениями от увиденного.
ГЛАВА 1
- Проклятие!
Возглас отчетливо прозвучал в стенах элегантно обставленного кабинета. Алистер Брукс, старший компаньон адвокатской фирмы «Брукс энд Данн» оторвался от дела, которое старательно переписывал за шведским бюро (Шведское бюро - бюро с убирающейся крышкой, прим. переводчика ).
- Что случилось? - поинтересовался он.
Резким взмахом изящной загорелой руки Джерид Данн отбросил только что полученное из Форт-Уэрта письмо от бабушки.
- Проклятие, - снова процедил он сквозь зубы и, задумавшись о чем-то, уставился в одну точку. На прямом точеном носу адвоката красовались очки для чтения, скрывавшие глаза, которые, в зависимости от настроения их обладателя, могли быть и небесно-голубыми, и темно-серыми, стальными.
- Какое-то дело? - снова ненавязчиво спросил Брукс.
- Письмо из дома, - неохотно ответил Джерид и опустился на стул, закинув ногу за ногу и едва заметно поморщившись при этом. Правая нога по-прежнему напоминала о себе, поскольку со дня происшествия в Террелле прошло совсем немного времени. Сразу после приезда Джерида тщательно осмотрел его личный врач. Сменив повязку, он велел не трогать ее до тех пор, пока рана не затянется. Затем Джерида несколько дней лихорадило, но если он и испытывал боль или слабость от раны, то скрывал это за маской суровости.
- Из Техаса? - спросил Брукс.
- Из Техаса.
Джерид почему-то не любил называть это место домом, хотя порой ему этого и хотелось. Повернувшись на вращающемся стуле к своему компаньону, Данн окинул быстрым рассеянным взглядом кабинет с добротной дубовой мебелью, узкими высокими окнами с висящими на них легкими прозрачными шторами.
- Мне хотелось бы съездить туда, Алистер. Если я уеду, Паркинс с радостью займет мое место в фирме. Он довольно сносно разбирается в уголовном праве и имеет достаточно практики для того, чтобы снискать себе популярность в судейских кругах.
Тяжело вздохнув, Брукс отложил в сторону чернильное перо
- Тебя все еще угнетает то земельное дело в Нью-Мексико, - начал он.
- Дело не только в этом, - ответил Джерид. - Я устал.
Подняв руку, он пригладил свои волнистые черные волосы, в которых уже начинала серебриться седина. По мнению Джерида, новые морщины на лице появились только благодаря его профессии.
- Я устал работать на неверной стороне правосудия.
Брукс осуждающе нахмурил брови, а Джерид покачал головой.
- Пойми меня правильно. Я люблю свою профессию. Но я только что отобрал землю у людей, живших на ней и обрабатывавших ее целых пять лет, а значит, имевших на эту землю полное право Совесть не дает мне покоя. Ведь про меня могли подумать, будто я работаю из-за денег, а до справедливости мне и дела нет. Мне это не нравится. И я не хочу сейчас даже вспоминать о тех делах, которые удовлетворяли меня несколько лет назад, когда я был моложе и энергичнее. Я разочаровался в жизни.
- Если я правильно тебя понял, ты хочешь положить конец нашему партнерству, - медленно проговорил Алистер.
Джерид кивнул.
- Это действительно так. Я работаю адвокатом уже добрый десяток лет и благодарен тебе за помощь, которую ты мне оказывал, и за возможность работать в Нью-Йорке. Но мне почему-то неспокойно на душе.
Темные глаза Брукса сузились.
- Не связано ли твое столь внезапное решение скорее с письмом, чем с делом в Нью-Мексико? - резко спросил он.
Уголок тонких губ Джерида чуть заметно дрогнул.
- Вообще-то, да. Дело в том, что моя бабушка приютила у себя кузину моего сводного брата Эндрю, и у нее нет, к тому же, ни гроша за душой.
- Твои родственники, насколько я помню, живут в Форт-Уэрте, и ты помогаешь им деньгами, - подхватил Брукс.
Джерид кивнул.
- Из родственников моей матери в живых осталась только моя бабушка. Я очень люблю ее. Что же касается Эндрю…- Данн холодно засмеялся. - Эндрю тоже мой родственник, как бы я его не осуждал.
- Он ведь еще очень молод.
- После войны на Филиппинах, в которой он участвовал, у него появилось несколько завышенное представление о собственной персоне, - заметил Джерид. - Он ходит теперь с важным и самодовольным видом, надеясь тем самым произвести впечатление на женщин. И потом, деньги текут у него сквозь пальцы, как вода, - добавил Джерид раздраженно - Он покупает шляпки для особы, появившейся теперь в нашем доме, и берет на это деньги, отложенные бабушкой на ведение хозяйства. И вообще, я почти уверен, что идея взять в дом эту бедную девицу принадлежит именно Эндрю.