Даниэла Стил - Вернись, любовь
– Добрый день. – Бернардо любезно посмотрел на пограничника в форме и подал ему пять паспортов.
Человек в форме без интереса посмотрел на машину, взял паспорта и сделал знак открыть багажник. Бернардо вышел из машины, открыл багажник.
– Только ваши личные вещи? – Бернардо кивнул. – Вы едете во Францию?
– Да.
– На какой срок?
– На пару дней.
Таможенник кивнул, все еще держа паспорта в одной руке. Он стал открывать первый, принадлежавший одному из охранников, а Бернардо молил Бога, чтобы этот человек не был в курсе последних событий. Имя Сан-Грегорио теперь было известно более чем когда-либо. Они оба неожиданно вздрогнули от резкого сигнала двух грузовиков, подъехавших вплотную к их машине сзади. Таможенник сделал нетерпеливый жест, а водитель первого грузовика рукой и указательным пальцем изобразил нечто грубое. При этом офицер захлопнул паспорт, сунул все документы Бернардо и подал знак, чтобы они садились в машину.
– Счастливого пути. – Он двинулся к водителю грузовика с выражением сдерживаемой ярости.
Бернардо с признательностью улыбнулся и включил зажигание.
– Что случилось? Что он сказал? – Изабелла встревоженно смотрела на него с заднего сиденья.
– Он пожелал нам счастливого пути.
– Он ничего не сказал по поводу моего паспорта?
– Нет. Тот сопляк на грузовике оказал нам большую услугу. Я так рад, что готов расцеловать его. – Оба охранника невольно улыбнулись, когда они спокойно пересекли границу и снова остановились. – Водитель сделал грубый жест тому парню на таможне, и он потерял к нам интерес, – объяснил Бернардо.
– А что теперь? – Изабелла нервно посмотрела на приближающегося к ним мужчину в темно-синей униформе.
– Французский таможенник поставит штамп в наши паспорта, и мы поедем дальше. – Бернардо опустил стекло и опять улыбнулся.
– Добрый день, месье, мадам. – Француз приветливо улыбнулся им, оценивающе взглянул на Изабеллу и вскользь на ребенка. Изабелла уставилась на красную отделку на его униформе, желая оказаться подальше отсюда. – Отдыхать? Или по делу?
– И то и другое. – Иначе нельзя было объяснить наличие двух портфелей с бумагами, если бы их проверили. – Моя сестра, наши кузены и мой племянник. Семейный бизнес.
– Понятно.
Он взял паспорта у Бернардо. Изабелла крепко прижала к себе Алессандро.
– Вы долго пробудете во Франции?
– Всего несколько дней. – Не важно, что он говорил ему: они все будут возвращаться разными путями, а Изабелла и Алессандро не вернутся вообще.
– Что в багажнике? Продукты? Растения? Семена? Картофель? О Господи.
– Нет, только наш багаж. – Бернардо собрался выйти из машины, но таможенник махнул рукой.
– Не надо. Спасибо. – Он подошел к окну, взял свою печать, пролистал паспорта и завизировал их въезд, даже не взглянув на имена. – Счастливого пути. – Он махнул им, когда шлагбаум поднялся, и Изабелла улыбнулась Бернардо со слезами на глазах.
– Как твоя язва?
– Живет и здравствует.
– Моя тоже. – Они засмеялись, и Бернардо сильно нажал на акселератор.
В разгар утра они уже были в Ницце, и Алессандро начал просыпаться. Его мать, как и все остальные, не спала всю ночь.
– Где мы? Это Африка? – Он сел, широко улыбаясь после сна.
– Мы здесь, милый. Но это – не Африка, а Франция.
– Мы ехали сюда? – У него появился разочарованный вид. Он уже несколько раз бывал во Франции.
– Хочешь еще печенья? – Бернардо взглянул на него на ходу.
– Я не голоден.
– Я тоже.– Изабелла тотчас же поддержала его мнение, но в десяти милях от аэропорта Бернардо остановился у небольшой стоянки. Он купил им фрукты, четыре чашки кофе и упаковку молока.
– Все будут завтракать?
Кофе сотворило с ними чудеса. Изабелла причесалась и освежила свой макияж. Только на мужчинах сказалась бессонная ночь: у них были усталые глаза и небритые подбородки.
– Куда мы едем теперь? – У Алессандро остались белые усы от молока, которые он стер лапой плюшевого мишки.
– В аэропорт. Я собираюсь посадить тебя и твою мамочку на самолет.
– О, здорово! – Алессандро захлопал в ладоши от восторга, а Изабелла наблюдала за ним. Это было удивительно: ни ропота, ни сожалений, ни страха, ни прощания. Он воспринял их отъезд и их «приключение» как нечто давно запланированное. Даже Бернардо был слегка поражен. А потом удивился еще больше, когда они прощались в аэропорту.
– Береги свою маму! Я скоро позвоню тебе. – Он нежно посмотрел на ребенка, моля Бога, чтобы тот не заплакал. Но Алессандро неодобрительно поглядел на него.
– У них нет телефонов в Африке, глупый.
– А вы с мамой едете туда? – Да.
Бернардо нежно потрепал волосы мальчика и, нервничая, наблюдал, как пассажиры спешат к самолету. – Пока, Изабелла. Пожалуйста... береги себя.
– Обязательно. И ты тоже. Я позвоню, как только мы приедем.
Он кивнул, а затем быстро обнял ее.
– Прощай. – Он задержал ее в объятиях дольше, чем следовало, чувствуя ком, подступивший к горлу.
– До скорого, Бернардо. – Она вновь крепко прижалась к нему. Затем взяла ребенка на руки и в сопровождении охранников заспешила к самолету.
Он молча смотрел ей вслед, пока ее норковая шубка не исчезла в толпе. Он предлагал ей надеть простое темное шерстяное пальто, но она настояла на шубке, считая, что она может понадобиться ей в Нью-Йорке. Изабеллецца. Он почувствовал ужасную внутреннюю дрожь. Неужели он потерял ее навсегда? Взяв себя в руки, он медленно вытер слезу и вышел из аэропорта, шепча «До свидания». Ей еще предстояла долгая дорога, да и он хотел к ночи вернуться в Рим.
Глава 12
Когда Изабелла с Алессандро на руках вошла в зал ожидания аэропорта Хитроу, их уже ждали новые телохранители. Она почувствовала, как у нее дрогнуло сердце, когда они приблизились к ней. Высокие и темноволосые, они были похожи на американских футболистов.
– Миссис Уолкер? – Они обращались к ней как к Наташе. Так было условлено.
– Да. – Она мгновение смотрела на них, не зная, что сказать, но тот, что повыше, протянул ей записку, написанную Наташиной рукой. Она поспешно прочла и положила ее в карман.
«Ты почти дома, макаронная рожица. Поцелуй за меня своего маленького клоуна и расслабься.
С любовью. Н.»
– Благодарю. Что нам теперь делать?
Они достали и протянули ей билет. Их проинструктировали, чтобы они ничего не говорили в присутствии людей, сопровождавших Изабеллу. Она открыла конверт и посмотрела на время отлета. Теперь ей следовало отпустить своих сопровождающих. Она повернулась и быстро заговорила с ними по-итальянски. Они встали, пожали ей руку и пожелали удачи, выразив надежду на ее скорое возвращение. Потом быстро подошли и поцеловали Алессандро, чем очень удивили Изабеллу. У нее на глазах выступили слезы, когда она смотрела им вслед. Она только что лишилась последнего напоминания о доме. Эти люди много месяцев провели в ее доме, и было странно думать, что теперь и их не будет рядом. Как и Алессандро, она начинала чувствовать усталость после долгой, изматывающей ночи и напряженного утра, когда гадала, найдут ли ее люди Наташи и что произойдет, если она почему-то их не встретит.