Хильда Никсон - Однажды майским утром
— За руль в таком состоянии я вас не пущу, — твердо заявил Ли. — Идемте!
— Кейт, хочешь, я поеду с тобой? — спросил Ланс.
Но Кейт помотала головой, и Ли повел ее к выходу. Полицейский последовал за ними.
— Постарайтесь не волноваться, Кейт, — сказал он, заводя мотор.
Кейт попыталась ответить ему, но не смогла. Она представила, как отец лежит один без сознания и страдает, и затряслась от рыданий. Из глаз у нее неудержимо полились слезы.
— Ах, Ли… только подумать… только подумать…
Ли быстро протянул ей руку.
— Мужайтесь, Кейт! Я уверен, он в надежных руках! Суньте руку в мой карман. Там лежит чистый носовой платок.
Кейт вытерла глаза его большим белым носовым платком. У светофора Ли повернулся, внимательно посмотрел на нее и ободряюще улыбнулся.
— Все будет хорошо!
Она кивнула.
— Может быть, ваш отец и не сильно пострадал, Кейт!
Отец пострадал серьезно. После долгого ожидания и нескольких слов с сестрой ей позволили ненадолго увидеть отца, но он был без сознания.
Потом с ней беседовал врач-травматолог.
— Его нужно оперировать, мисс Мартем. У него внутренние повреждения, вывих правого плеча, перелом правой голени и малой берцовой кости, так что он пробудет в больнице несколько недель. Можете быть уверены: за ним будет установлено тщательное наблюдение.
— Можно мне остаться?
Врач отрицательно помотал головой.
— Если возникнет необходимость, мы пошлем за вами, уверяю вас! А сейчас езжайте домой и позвоните через пару часов. А это кто с вами? Родственник?
— Нет… друг… сосед. У нас с отцом никого нет.
Врач добродушно похлопал ее по плечу.
— Постарайтесь не волноваться, мисс Мартем! Мы сделаем для вашего отца все возможное, не сомневайтесь!
Ли взял Кейт за руку и отвел к машине.
— Сейчас вы ему ничем не поможете. Вы понадобитесь ему позже, когда он придет в сознание.
— Ли, вы думаете, с ним все будет в порядке?
Он обнял ее за плечи.
— Я в этом уверен.
Он внушал ей уверенность и спокойствие, но слезы снова полились из глаз Кейт, когда она представила себе отца с закрытыми глазами, с лицом в синяках и ссадинах. Господи! Как же ему больно! Она просто не могла больше ни о чем думать.
Они подъехали к дому, и Ли вошел вместе с ней.
— Сейчас я вызову маму, чтобы она побыла с вами, — пообещал он. — Мы не оставим вас одну! — Он ободряюще улыбнулся ей. — Поставьте чайник, Кейт, и заварите чай! Мне хватит одной чашки. И вам, думаю, тоже.
Она послушалась, и это незначительное занятие немного отвлекло ее.
Минут через пять на своей небольшой машине приехала Джейн Торнтон.
— Давайте выпьем по чашечке чаю, а потом вы покажете мне мою комнату, и я сама постелю себе. Ли попозже позвонит в больницу.
Прошел уже час с момента их отъезда из больницы. Ли съездил в «Гуари» и забрал машину Кейт. Спросив, когда она в последний раз ела, Джейн предложила легкий ужин. Возвратился Ли с ее машиной.
— Сегодня я лягу спать на вашем диване, — заявил он. — Не думаю, что такое вероятно, но если вам срочно позвонят из больницы, я буду здесь и отвезу вас!
Кейт не знала, как благодарить их обоих. Они ужинали, когда их напугал внезапный звонок. У Кейт сжалось сердце, в лице не осталось ни кровинки.
— Я отвечу, — сказал Ли.
Он быстро вышел в холл, Кейт на ватных ногах последовала за ним. Ли произнес что-то и повернулся к Кейт:
— Успокойтесь! Это Ланс. Хотите сказать ему пару слов?
Кейт чуть не засмеялась от радости, взяв трубку у Ли.
— Ты меня до смерти напугал, — сказала она. — Я думала, звонят из больницы.
— Прости, — ответил Ланс. — Как ты, Кейт? Я могу тебе чем-нибудь помочь? Как твой отец?
Она рассказала ему все новости и сообщила, что Ли со своей матерью остались у нее на ночь.
— Это очень хорошо.
Ланс пообещал позвонить или зайти на следующий день.
Когда она вернулась в столовую, Ли пристально посмотрел на нее, но ничего не сказал. Наконец истекли томительные два часа, и Ли позвонил в больницу.
— Сейчас с вашим отцом все в порядке, — сообщил он, повесив трубку. — Его прооперировали, и он снова в палате. Операция прошла удачно, и сейчас ему дают седативные средства. Нога и рука у него в шинах. Врачи полагают, что скоро он очнется. Так что идите спать, мама даст вам пару таблеток снотворного.
Кейт попыталась его поблагодарить, но не находила слов. Ли на мгновение положил руку ей на голову, а затем проводил к лестнице.
Как бы Кейт ни была взволнована, она так устала, что снотворные таблетки, принесенные Джейн, подействовали на нее безотказно, и на следующее утро Джейн разбудила ее с чашкой чая.
— Надеюсь, вы не возражаете, что я здесь похозяйничала? — спросила она.
Кейт села.
— Господи, конечно нет! Вы хорошо спали?
Джейн кивнула.
— А вы?
— Как убитая, благодаря вашему снотворному. — Она взглянула на часы. — Нужно как можно скорее позвонить в больницу!
Джейн улыбнулась.
— Ли уже позвонил. Ваш отец провел ночь спокойно и утром пришел в сознание.
Кейт опустилась на постель.
— Ах, слава богу! — Из кухни доносился соблазнительный запах жареного бекона. — Вы готовите завтрак?
— Это хозяйничает Ли.
— Ах, как неудобно! Просто ужасно! Я должна встать!
Джейн засмеялась и направилась к двери.
— Не беспокойтесь, дорогая! Не торопитесь. Если не возражаете, Ли похозяйничает на вашей кухне. У нас дома он всегда готовит завтрак по утрам.
Кейт откинулась назад и принялась за чай. Если бы не это несчастье! Как здорово, что Ли находится здесь, готовит завтрак, хозяйничает на их кухне!
Допив чай, она приняла душ, быстро оделась и сошла вниз. В кухне был накрыт стол, кофейник исходил ароматом кофе, а Ли в ее фартуке выкладывал со сковородки бекон.
Кейт не могла не улыбнуться.
— А фартук вам очень идет!
— Спасибо. Одно яйцо или два?
— Боже правый! Конечно, одно.
Он уже поджарил тосты. Кейт налила в кофе молока.
— Спасибо, что позвонили в больницу, — сказала она Ли. — Я бесконечно благодарна и вам, и вашей маме.
— Не за что, — ответил Ли. — Вам удалось хоть немного поспать?
Кейт ответила, что удалось. Спустилась Джейн, и вся компания уселась завтракать. Ли предложил Кейт отвезти ее в больницу и был непреклонен, когда она начала протестовать.
Джейн тихо произнесла:
— Кейт, надеюсь, вы позволите мне пожить у вас, пока отец в больнице? Если, конечно, у вас нет никого другого, кто…
Кейт помотала головой.
— Вы очень, очень любезны и добры, миссис Торнтон. У меня на примете нет никого, кроме вас.