Эмма Солтерс - Эскиз брака
— Кому? Вам?
— И себе тоже.
— Ни за что не поверю.
— Я хочу вам кое-что рассказать. Тот самый ростовщик, о котором я вам говорил…
— Существует только в вашем воображении, — закончила Одри.
У Джолли отвисла челюсть.
— Как вы догадались?
Одри довольно улыбнулась.
— Соображаю я медленно, но все-таки могу свести концы с концами. Конечно, мне помогло то, что я услышала ваш телефонный разговор с человеком по имени Томпсон.
— Томпсон? — повторил он, не веря своим ушам. — Неужели сегодня утром вы действительно подслушивали нас?
— Это получилось нечаянно. Я заканчивала сушить волосы в нижней ванной. Вы еще не спустились, и я решила позвонить. Сняла трубку, услышала, как вы назвали мое имя, и немного подождала. Этого было вполне достаточно. Вы рассказывали старому приятелю смешную историю о том, как обманули бедную внучку Грэма, чтобы получить карту с указанием клада.
Лицо Джолли стало мрачным.
— Послушайте, вы ничего не понимаете. Вы не знаете всей истории.
— О, не сомневаюсь. Тем более что вы не сочли нужным рассказать ее мне, — саркастически бросила Одри.
С момента подслушанного разговора она изо всех сил пыталась не дать воли гневу. Потому что требовалось сохранить ясную голову и трезвый рассудок. Ей хотелось покончить со всем как можно скорее. Но, похоже, сейчас настало подходящее время, чтобы выложить Джолли все, что она о нем думает.
Тем не менее она тщательно подбирала слова. Джолли никогда не узнает, насколько она уязвима, какую боль ей причинил его обман… и какой дурой она себя чувствует, поверив ему.
Она расправила плечи.
— Что вы собирались сделать, когда найдете клад? Забрать его и исчезнуть?
Джолли уставился на нее.
— Нет. Я всегда собирался отдать вам вашу долю.
— Да неужели? — саркастически спросила Одри. — И вы думаете, я вам поверю?
Губы Джолли сжались в ниточку. Он подбоченился, посмотрел куда-то поверх головы Одри и наконец сказал:
— Догадываюсь, что нет. — Потом он взглянул ей в глаза. — Ну что ж, ваша взяла. Что дальше?
Одри сделала глубокий вдох. Она ждала момента, когда Джолли окажется у нее в руках. Этот момент настал, но удовлетворения она не испытывала. Ей не нравились люди, которые пытаются диктовать условия другим. Она предпочитала, чтобы люди делали что-то по собственной воле, а не под нажимом. Конечно, было верно и обратное. Одри не любила, когда ей диктовали. Поэтому она имела полное право воспользоваться своим козырем. В конце концов, не она начала первой.
— Я чувствую, что нужно вернуться к мистеру Залкинду и сказать ему, чтобы он уничтожил карту, — мрачно сказала она.
— Что ж, ступайте. — Лицо Джолли приняло унылое выражение. — Удерживать не буду.
Одри ненавидела себя за слабость. О Господи, этот человек ведь солгал ей! Почему же ей все еще хочется вручить ему свою судьбу?
Она приняла решение за долю секунды. Оставалось надеяться, что ей не придется об этом жалеть.
— С другой стороны, я слишком далеко зашла, чтобы останавливаться на полдороге. — Она горько улыбнулась. — Но если мы устремимся на поиски клада, — сказала Одри, глядя ему прямо в глаза, — думаю, вы догадываетесь, что отныне условия будут другими.
Джолли вопросительно выгнул темные брови.
— Я хочу получить свою долю.
У него приподнялся уголок рта. Казалось, он готов рассмеяться.
— Конечно. Я и не думал забирать ее.
— И я поеду с вами, — добавила Одри, тяжело вздохнув и облизнув губы. — Скажу честно, теперь, после всего случившегося, я не верю вам ни на грош.
Джолли снова отвел взгляд. На его шее запульсировала какая-то жилка. Когда он опять посмотрел в глаза Одри, его лицо напряглось.
— И кто будет командовать, когда мы поедем искать сокровища?
— Тут ничто не изменилось. У вас есть опыт. Поэтому командуете вы.
— А вы обещаете слушаться каждого моего приказа?
Одри хотела кивнуть, но он быстро добавил:
— Каким бы этот приказ ни был?
Она замешкалась и посмотрела Джолли в лицо, пытаясь найти подтверждение того, что давать такое обещание чистое безумие. Но Джолли ответил ей взглядом, в котором не было ничего зловещего.
— Да, обещаю, — наконец сказала она.
— Раз так, по рукам, — ответил Джолли. — У нас с вами общее дело. Если кто-нибудь из нас нарушит договор, все кончится.
— Ладно, — сказала Одри и шагнула к двери.
Но Джолли быстро преградил ей дорогу.
— Не так быстро. У меня есть еще один вопрос.
— Какой? — удивилась Одри.
— У вас была куча времени, чтобы выйти из игры. Почему вы этого не сделали?
Одри пожала плечами.
— Думаю, во всем виновато мое любопытство. Сегодня утром, поняв, что вашей жизни ничто не грозит, я подумала: раз вы не жалеете усилий ради того, чтобы найти клад Старого Арчера, то вполне возможно, что мне тоже стоит потратить на это немного времени. После того как я приняла решение, мне оставалось только одно: выйти за вас замуж и получить эту карту. — Закончив фразу, она развернулась и направилась к двери, но остановилась на пороге и не оборачиваясь сказала: — Кроме того, мне захотелось поквитаться с вами. Теперь мы оба знаем, что чувствуют люди, когда их обманывают. — Затем Одри открыла дверь и направилась в кабинет Эрона Залкинда, где их ждали.
— Одри! — окликнул ее Добсон. Она снова остановилась и обернулась. — Знаете, я думаю, что у вас была и третья причина.
Она окаменела и принялась ждать продолжения.
Джолли широко улыбнулся.
— Похоже, что сама мысль о поиске сокровищ разбудила гены, о наличии которых вы до сих пор не подозревали. Похоже, в вас больше черт старого Грэма, чем вы готовы признать.
Одри воззрилась на него.
— А вы, похоже, окончательно выжили из ума! — злобно выпалила она.
Его улыбка стала еще шире.
— Ну что ж, мэм, — преувеличенно растягивая слова, произнес он, — поживем — увидим. Не так ли?
Вскоре Джолли и Одри снова очутились в маленькой комнате, заваленной книгами. Но на этот раз все их внимание было сосредоточено на карте, которую Джолли несколько мгновений назад вынул из картонной папки. Он осторожно расправил белый листок и положил его на длинный стол, не вымолвив при этом ни единого слова.
Прежде чем посмотреть на карту, Одри заглянула ему в лицо. Потом опустила глаза и через пару секунд самостоятельно пришла к ошеломляющему выводу.
Спору нет, в том, что касалось кладоискательских карт, Одри была любителем и не имела никакого опыта. Но она не могла себе представить, что лежащий на столе белый лист бумаги может быть подлинной картой с указанием сокровищ Старого Арчера. Во-первых, бумага была новой. Во всяком случае, совсем не такой старой, какой должна была быть. Она не пожелтела, не была покрыта пятнами и даже не обтрепалась по краям. Во-вторых, это был вовсе не пергамент двухсотлетней давности, как ей представлялось. Карта выглядела как новенькая и была от руки нарисована на гладком белом листе бумаги. Одного этого было достаточно, чтобы отнести карту к настоящему времени.