Kniga-Online.club
» » » » Ванесса Пароди - Литерасутра. Знаменитые книги в эротическом переложении

Ванесса Пароди - Литерасутра. Знаменитые книги в эротическом переложении

Читать бесплатно Ванесса Пароди - Литерасутра. Знаменитые книги в эротическом переложении. Жанр: Современные любовные романы издательство Литагент «Эксмо»334eb225-f845-102a-9d2a-1f07c3bd69d8, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Назад 1 ... 22 23 24 25 26 Вперед
Перейти на страницу:

Пенис («Война миров»)

Пеннинские горы («Столпы земли»)

Песо – местная валюта («Алхимик»)

«Пекод» – корабль для гей-круизов («Моби Дик»)

Проститутки («Старик и море»)

Египетские пирамиды («Алхимик»)

Отражающий жилет – средство безопасности при занятиях мастурбацией на дороге («Дорожный кодекс»)

Носорог («Старик и море»)

Стек («Дневник Бриджит Джонс»)

Резиновая лопатка («Богиня кухни»)

Россиянки – сисястые девки («Дневник Бриджит Джонс»)

Россиянки – рекламные образцы «Ажан Провокатер» («Дневник Бриджит Джонс»)

Садомазохизм («Государь»)

Самоедско-литовская жрица («Вавилонская библиотека»)

Песок – помеха при занятиях мастурбацией («Алхимик»)

Песок – временное полотно для эротического изобразительного искусства («Алхимик»)

Сауна («Сократическая беседа»)

Schmetterling – метафора, обозначающая вульву («Основы метафизики куннилингуса»)

Порок бесконечного самоудовлетворения – повод для беспокойства родителей героя («В поисках утраченного времени»)

Датчик – прибор контроля, вводимый в паз для свечи («Дзен и искусство ухода за мотоциклом»)

Игра теней («Сократическая беседа»)

Овцы («Алхимик»)

«Шкода» («Шпион. Пришедший с холода»)

Старбак – паршивый бариста («Моби Дик»)

Старбак – бесперспективный партнер для секса («Моби Дик»)

Летний день – образец для сравнения («Сонет 18»)

Суахили («Старик и море»)

Свинг («Война миров»)

Толкатели клапана – детали, ловкая работа с которыми сексуально возбуждает женщин («Дзен и искусство ухода за мотоциклом»)

Tarte aux fraises – клубничный торт с гранатовым сиропом, отведанный у кузины Клодетт в Эксе («В поисках утраченного времени»)

Щупальце – отросток на теле марсианина, при помощи которого он ласкает пенис героя («Война миров»)

Мозаика («Вавилонская библиотека»)

Скотч для груди («Дневник Бриджит Джонс»)

Праязык Тлёна («Вавилонская библиотека»)

Торремолинос («Алхимик»)

Пизанская башня – неявная метафора, обозначающая пенис («Государь»)

Островки безопасности – места для занятия мастурбацией на дороге («Дорожный кодекс»)

Вторник – условленный день для интимных встреч в бане («Сократическая беседа»)

Шлюшкен («Шпион, пришедший с холода»)

Монтировка – инструмент для легкой порки («Дзен и искусство ухода за мотоциклом»)

Крипта – метафора, обозначающая женскую промежность («Столпы земли»)

Крипта – крипта («Столпы земли»)

Утилитаризм («Основы метафизики куннилингуса»)

Девственность – самая яркая отличительная черта книжных червей («Вавилонская библиотека»)

Облизывание шоколадного глаза – оральные ласки, применяемые к анусу («Война миров»)

Винчестерский диалект («Столпы земли»)

Волки («Столпы земли»)

Югославия, бывшая («Очень голодная гусеница»)

Вампир, вероятность того, что им может оказаться князь Андрей («Война и мир»)

Соитие, обыкновенное («Война и мир»)

Плетка, старенькая, принадлежавшая няне («Война и мир»)

Аустерлиц («Война и мир»)

Грей, Дориан, предмет страсти Дориана Грея («Портрет Дориана Грея»)

Облизывание («Портрет Дориана Грея»)

Гончарный круг, как возбуждающее средство («Портрет Дориана Грея»)

Волосы, в ушах, как аргумент против осуществления полового акта с самим собой («Портрет Дориана Грея»)

Конский волос как материал для изготовления париков и накладок («Портрет Дориана Грея»)

Семя, засохшее, сравнивается с мазками краски на портрете («Портрет Дориана Грея»)

Носки, оставляемые на ногах с целью поскорей закончить половой акт и сбежать («Портрет Дориана Грея»)

Боден, Джонни (Каталог Boden)

Замшевые лодочки, рекомендация по использованию защитного спрея для замши (Каталог Boden)

Примечания

1

Трахни меня! (фр.)

2

Более чем сердечное согласие (фр.).

3

Gemini – близнецы (англ.).

4

Английская буква G читается как «джи» и «г».

5

Алкогольный коктейль.

6

Посох (фр.).

7

Бабочка (нем.).

8

Решись быть мудрым (лат.).

9

Старик (исп.).

10

Сиськи (исп.).

11

Район красных фонарей в Париже.

12

Дедушка (фр.).

13

Господин (араб.).

14

Да… хорошо… (исп.)

15

Домохозяйка (нем.).

16

Клубничный торт (фр.).

Назад 1 ... 22 23 24 25 26 Вперед
Перейти на страницу:

Ванесса Пароди читать все книги автора по порядку

Ванесса Пароди - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Литерасутра. Знаменитые книги в эротическом переложении отзывы

Отзывы читателей о книге Литерасутра. Знаменитые книги в эротическом переложении, автор: Ванесса Пароди. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*