Диана Гамильтон - Оранжерея счастья
— Просто задумалась, — ответила Клэр, не вдаваясь в подробности.
— Расскажи, — скомандовал Джейк. — Я хочу знать, что происходит в твоей головке.
Нет нужды и дальше провоцировать его и мучить себя. Действительно, брошенные ею зерна подозрения дали пышные ростки. Выбросив из головы неутихающее беспокойство, она лениво сказала:
— Да вот размышляю, что заставило тебя отказаться от покупки. Или это еще один проект, к которому ты потерял интерес?
Скрыть нотку ехидства не удалось. Он и к ней потерял интерес как к «проекту», разве не так? Удивительное непостоянство! О новом доме он не упоминал с тех пор, как они вернулись в Лондон, и Клэр не могла понять почему. Ведь дом ему так нравился, — нет, слово «нравился» — слишком слабое описание того глубокого удовлетворения, что владело им прежде. По необъяснимой причине Клэр сильно задевало то, что он не вводит ее в курс дела, как обещал.
Неужели понял наконец, что они неумолимо отдаляются друг от друга, хоть и постоянно отрицает такую возможность? Может, уже начал вытеснять ее из своей личной жизни?
— Ты о Харнадже? — Быстрый взгляд в ее сторону был одновременно и настороженным и вопрошающим. Потом он снова сосредоточился на дороге. — Он мне не надоел. В ближайшем будущем нам обоим придется немало времени уделить этому коттеджу.
Джейк замолчал, словно его слова объясняли все и дальнейших вопросов возникнуть не должно. Чувствуя себя по-глупому счастливой, Клэр откинулась на сиденье.
Наконец лимузин припарковался около приземистого каменного дома, казавшегося наполовину вросшим в скалу. По-весеннему яркий день незаметно снова превратился в тусклые зимние сумерки.
Пронизывающий ветер нагнал тяжелые низкие тучи, нескончаемые просторы горных вершин окрасились в серебристо-серые тона. Пока Джейк рылся в карманах в поисках ключа, Клэр потеплее закуталась в пальто и пробурчала:
— Чей бы этот дом ни был, хозяин просто мазохист.
Только бы он не понял, какой проверкой на выносливость станет для нее пребывание с ним наедине в этих диких и прекрасных местах!
— Побывала бы ты здесь летом! — Из-за освещения его кожа стала совсем смуглой, а зубы на темном фоне блестели еще ярче. — Домом владеет Мартин Бек, мой бывший одноклассник, да и после школы мы частенько общались. — Джейк вставил ключ в замок и открыл массивную дубовую дверь. — Мартин возглавляет одну из крупнейших рекламных компаний в Лондоне. Когда возникает необходимость отдохнуть от хлопот, он привозит семью именно сюда. Вчера вечером я с ним созвонился, и он прислал мне ключи с посыльным. Так что теперь этот дом в нашем распоряжении на столько, на сколько это понадобится.
Понадобится — на что? Чувствуя головокружение, Клэр вслед за Джейком прошла в дом. Ноги словно налились свинцом.
Раньше она не сомневалась, что знает его так, как никто на свете, но в последнее время его поступки были ей совершенно непонятны. Впрочем, и его прошлое, о котором теперь она ничего не узнает, скрыто за семью печатями.
В этом пустынном, уединенном месте Клэр оказалась по собственной вине. Ведь могла настоять на серьезном разговоре, объяснить, что нашла другого мужчину. Все решилось бы само собой. А теперь остается только стиснуть зубы и продолжать свои выдумки столько времени, сколько понадобится, подумала она, повторяя его слова, смысл которых так и не поняла.
Джейк зажег керосиновую лампу, и по стенам запрыгали мягкие блики.
Заморгав, Клэр оглянулась по сторонам. Сосновая, обитая плюшем мебель, на каменном полу разбросаны разноцветные коврики.
— Где-то на заднем дворе стоит генератор. — Джейк потер руки, словно ему не терпелось завести его. — Свет керосиновой лампы романтичен, но нам нужно включить холодильник и нагреть воды. Пожалуйста, принеси из машины оставшиеся вещи, а я тут все осмотрю и разведу огонь. — С этими словами Джейк исчез в дверях в конце комнаты.
Интересно, рассказал ли ему старый приятель о деталях, касающихся дома, по телефону? — вяло подумала Клэр и вышла на улицу, чтобы выполнить его указания.
Если ее функции ограничиваются ролью Пятницы для оказавшегося в непривычных обстоятельствах Робинзона, что ж, она согласна. Хочет она того или нет, но торчать здесь придется. Значит, главное — обойтись безо всякой «романтики».
Клэр отнесла чемоданы в гостиную и принялась раскладывать привезенные продукты в тихо урчащий холодильник. Джейк успел развести огонь и теперь мыл руки в большой каменной раковине. Не удержавшись, Клэр спросила:
— Ну и что мы будем делать? Я так и не пойму, зачем тебе понадобилось ехать сюда.
— Мы здесь, чтобы расслабиться, — был ответ. Медленная, ленивая улыбка на его лице растапливала Клэр, как воск; она почувствовала, как напряглись нервы. — Отдыхать можно не только на тропических островах или в рыбачьих деревушках Испании. Иногда полезно разнообразить свою жизнь.
Клэр быстро развернулась и прошла в другую комнату. Только бы спрятаться от этих проницательных глаз! Иначе она себя выдаст, иначе умница Джейк поймет, насколько сильно она его любит, как отчаянно в нем нуждается.
Рухнув на колени перед разгоравшимся очагом, она начала яростно мешать кочергой угли, чтобы хоть как-то снять часть возраставшего напряжения. И услышала за спиной мягкий голос Джейка:
— Так ты загасишь огонь. Оставь кочергу.
Он подхватил Клэр под локти, помог встать; потом его руки скользнули ниже, он обнял ее за талию и притянул к себе.
Она стояла замерев — это был единственный способ сохранить над собой контроль. Если хоть чуть-чуть шевельнуться, волна чувств захлестнет ее и погубит. Мягкое участие, с которым Джейк заговорил, едва не разорвало ей сердце:
— С тобой творится что-то неладное. И уже давно — с тех пор, как Лиз получила наследство. Мы здесь как раз для того, чтобы поговорить об этом. Но не сейчас.
Он склонил голову и быстро потерся лбом о ее волосы. Клэр затаила дыхание, испугавшись, что вот-вот прижмется к нему, спрячет лицо на его груди и выдохнет всю правду: она любит его, не может дольше так с ним жить и не представляет жизни без него…
Клэр сильно закусила нижнюю губу и почувствовала во рту солоноватый вкус крови. А Джейк выпрямился, разжал руки и сказал:
— Нам обоим необходимо несколько дней отдыха. Давай поднимемся наверх и посмотрим, что представляют из себя спальни, а потом спустимся и приготовим что-нибудь поесть.
Через три дня остатки напряжения как рукой сняло. Они погрузились в уютную домашнюю жизнь. Клэр не пыталась ни в чем разбираться. Их отношения были чудесны, а для нее драгоценны вдвойне, потому что она знала: долго это не продлится. Рано или поздно он захочет узнать причину ее перемены, и тогда придется выложить ему эту мерзкую, отвратительную ложь.