Один последний вдох (ЛП) - Коллинз Л. К.
— Потому что я уже трахнул её в поездке в прошлом месяце, и у меня нет времени на свидания, дурак?
— Но у тебя есть время, чтобы найти кого-то другого, с кем можно встречаться каждый вечер?
— Как, чёрт возьми, это обернулось против меня? Это тебе объездили член!
Ну и что с того, что это так. Разве это так уж плохо? Разве не это в конце концов случается со всеми парнями?
* * *
Покидая аэропорт после чертовски напряжённого перелёта из Денвера в Сиэтл, я не могу дождаться, когда увижу Фэй, прикоснусь к её сексуальной попке. От одной этой мысли мой член набухает, а затем всё это прекращается, когда я получаю сообщение от Чар. «Как ты думаешь, Джек мог бы остаться с пятницы по воскресенье?»
Её слова напоминают мне о том, что я должен сделать. Поэтому я беру свой телефон и звоню ей.
— Алло? — отвечает она.
— Привет, я только что получил твоё сообщение. Зачем он тебе нужен на все выходные?
— Я собиралась сводить его в тот новый аквапарк, который открылся, и погода, похоже, действительно хорошая, так что мы могли бы сходить туда несколько раз.
— Ты можешь сделать это в следующие выходные?
— Нет, я не могу.
— Почему нет? — спрашиваю я её, раздраженный тем, что она не может изменить свои планы, когда я всегда позволяю ей взять его, когда бы она ни попросила. Возможно, даже больше, чем следовало бы.
— Потому что я с нетерпением жду этого, и пребывание с ним очень помогает мне справиться с моей зависимостью и воздержаться от покупок.
— Так ты на самом деле имеешь в виду, что ты вот-вот сломаешься, и ты хочешь, чтобы он занимал тебя все выходные?
— Нет, Тан, дело совсем не в этом. Я просто подумала, что он хотел бы пойти, и будет дешевле, если я куплю абонемент на выходные.
— Ну, ты тратишь мои деньги, так что не веди себя так, будто ты воруешь пенни или оказываешь мне какие-то услуги. — Чертовы алименты всё ещё выводят меня из себя, и кредитные карточки, по которым я плачу, которые она потратила на покупки, когда мы были женаты. Для меня непонятно, почему всё это ложится на мои плечи.
— Ты такой засранец, ты знаешь это?
— Я знаю, ты говорила мне это много раз, и, чтобы поддержать свою репутацию, мне придётся отменить все ваши выходные с Джеком.
— Почему?! — кричит она, и как бы сильно мне ни хотелось сказать ей в лицо, что у меня всё хорошо, я этого не сделаю.
— Его только что пригласили на вечеринку по случаю дня рождения с ночёвкой, и он действительно с нетерпением этого ждёт.
— Я могу отвезти его.
— Нет, ты не можешь.
— О… теперь я понимаю, это для того маленького мальчика, с которым он разговаривал по рации. Сын бродяги, с которой ты трахаешься.
— Да пошла ты, Шарлин!
— Пошёл ты, Тан!
Я сбрасываю вызов, злясь на неё. Она точно знает, как нажимать на мои кнопки, лучше, чем кто-либо другой. Но, учитывая, что впереди у нас выходные, я не собираюсь позволять ничему и никому меня расстраивать.
Глава 28
Фэй
— Вперёд, ребята! — кричит Тан Джеку и Брэксли, которые едят, как две улитки, за барной стойкой. Мой желудок сжимается, в нём порхают бабочки от осознания того, что сегодня мы не только летим в Калифорнию, но и вычеркнем кое-что из списка желаний Бена.
— Почему ты торопишь нас, ещё даже не рассвело? — говорит Брэксли, и я слегка посмеиваюсь, наслаждаясь тем, в какого сильного маленького человечка он превращается.
— Потому что сегодня будет потрясающе! — Тан смотрит на свой айпад, потягивая кофе, и я бросаю взгляд на экран.
— Что это? — спросила я.
— Наш план полёта, — шепчет он, поскольку мальчики ещё не знают, что мы летим.
Я проглатываю тревогу, жалея, что вообще спросила, и он спрашивает меня:
— Ты действительно так нервничаешь?
Я киваю головой, и он заключает меня в крепкие объятия.
— О, мерзость, — жалуются мальчики. Это их новая фишка в последнее время. Девочки отвратительны — у них вши.
— Идите чистите зубы, маленькие засранцы, — говорит им Тан в поддразнивающей манере.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})Они смеются над ним, но оба идут по коридору. Тан обхватывает моё лицо ладонями, заглядывая в глаза. Близость и его прикосновения так приятны.
— Ты же знаешь, что я не позволю, чтобы с нами что-нибудь случилось, верно? Я киваю, мои руки покоятся на его груди, а сердце сильно колотится. — Тогда тебя беспокоит что-то ещё?
— Нет, я не знаю. Я имею в виду, трудно представить поездку без Бена… но я знаю, что мальчикам понравятся каникулы, и я рада, что мы все будем вместе вдали от здешней жизни.
— Им это понравится, детка. И Бен тоже будет там, с нами.
Он целует меня в макушку, и я кладу голову ему на грудь. Чувство удовлетворения, которое я испытываю, когда нахожусь в его объятиях, нереально. Я никогда не думала, что после того, как потеряла Бена, у меня появится второй шанс на счастье, но с Таном это именно то, что он дарит мне каждый день.
— Ты действительно собираешься отвезти нас в школу так рано? — спрашивает нас Джек из ванной.
— Ага! — кричит Тан.
И я ненавижу лгать им, но я также знаю, что сюрприз того стоит. Тан спрашивает меня:
— Ты всё упаковала?
— Я думаю, что да.
— Хорошо, теперь, начиная с этого момента, ты избавишься от всех своих забот и стрессов.
— Обязательно ли это должно быть и то, и другое? — Я дразню его, и он сжимает обе мои ягодицы. Этот отпуск — как раз то, что мне нужно. То, что нам всем нужно. — Я собираюсь сделать всё возможное, чтобы оставаться в настоящем моменте и не позволять ничему напрягать меня.
— Хорошо, — говорит он и целует меня.
После того, как мальчики оделись, загрузили машину и, наконец, вышли из дома, мы отправляемся в путь. Солнце только начинает всходить, и я знаю, что Тан хотел улететь на рассвете, но…с двумя детьми успеть почти всегда маловероятно.
— Почему ты так долго едешь до школы? — спрашивает Джек.
— Почему ты задаёшь так много вопросов? — отвечает ему Тан, и я слышу, как они с Брэксли хихикают. Тан кладёт руку мне на бедро, и я держусь за неё.
— Ты в порядке? — спрашивает он меня, заезжая на стоянку перед нашим местным почтовым отделением.
— Да.
— Хорошо. Мне нужно забежать сюда и проверить свою почту, но я сейчас выйду.
Он заходит внутрь, а я поворачиваюсь к мальчикам, оба играют на своих айпадах, не обращая на меня внимания.
Проходит всего минута, и Тан выходит, неся в руках единственную коробку. Он кладёт её на заднее сиденье своего внедорожника, и когда он садится внутрь, я спрашиваю его:
— Что это?
— Это сюрприз.
При слове «сюрприз» уши мальчиков навостряются.
— О, это конфеты?
— Нет!
— Ты можешь дать нам подсказку?
— Я мог бы, но…Я бы предпочёл этого не делать.
Мы с ребятами продолжаем пытаться угадать, что находится в коробке, всю оставшуюся дорогу. Затем, когда мы подъезжаем к аэропорту, мои мысли переключаются с посылки на полет.
— Почему мы здесь? — спрашивает Джек.
Тан ставит машину на парковку, и мы все выгружаемся из неё. Стоя на стоянке, он указывает на гладкий белый реактивный самолёт и говорит им:
— Видите этот самолёт?
Они взволнованно кивают.
— Что скажете если я предложу слетать нам всем в Диснейленд на выходные?
Их глаза расширяются, и оба восторженно подпрыгивают вверх-вниз, визжа, как маньяки.
— Ты серьёзно? — спросила я.
— Клянусь сердцем! — Тан рассказывает им, и я не думаю, что когда-либо видела Брэксли более счастливым, чем в этот момент.
Мы с Таном разгружаем машину, и мальчики бегут через стоянку к самолёту.
— Мы можем зайти внутрь? — кричит нам Джек.
— Конечно, можете. — Они исчезают, и Тан спрашивает меня: — Ты готова?
— Готова настолько, насколько я когда-либо буду.
Мы поднимаемся на борт, и мальчики в восторге бегают вокруг, исследуя самолёт. Тан следует за мной и запирает дверь, отчего мой адреналин подскакивает ещё сильнее, потому что теперь я заперта здесь. Затем он загружает наши сумки в багажные отсеки над головой, и я сосредотачиваюсь на том, чтобы сохранять спокойствие.