Мое темное желание (ЛП) - Хантингтон Паркер С.
Его мрачная усмешка последовала за мной, когда я исчезла, скрывшись в тени коридора, оставив его на трассе наслаждаться победой.
Закари Сан не стал подниматься.
Он знал, что уже находится на вершине.
13
ЗАК
Олли:
Сегодня после позднего завтрака видел, как родители Зака ходили за покупками для его невесты.
Зак Сан:
Повторяю в последний раз: моя тетя — не мои родители.
Олли:
Она вырастила тебя, ты вечно стыдишься ее, а она говорит самые отвратительные вещи.
Для всех намерений и целей эта женщина — твой родитель.
Ромео Коста:
Не могу поверить, что говорю это, но я согласен с Оливером.
Ромео Коста:
Любой, кто так тебя наебывает, — родитель.
Ромео Коста:
А теперь определись с выбором невесты.
Олли:
Рад, что вы спросили.
Олли:
Они буквально подходили к невинным женщинам, спрашивали у них дату рождения и список наследственных заболеваний.
Олли:
Твоя Айи даже указала на одну из них и сказала вслух: "Эта слишком мала, чтобы носить детей размером с Солнце".
Зак Сан:
[отступает в куст GIF].
Ромео Коста:
НА УЛИЦЕ?
Олли:
Нет, ты некультурная свинья.
В Hermès.
Ромео Коста:
А говорят, у любви нет цены.
Олли:
Какой бы ни была цена, Зак скажет, что она завышена, и откажется платить.
Зак Сан:
Это неловко.
Ромео Коста:
Не так неловко, как увеличение твоего члена в суде в рамках ожесточенного процесса об опеке между твоей бывшей любовницей и вице-президентом.
Олли:
Я бы не стал так далеко заходить, чтобы назвать это позором.
Олли:
Может быть, легким неудобством?
Ромео Коста:
Господи, Олли.
Ромео Коста:
Люди сделали футболки с отпечатком твоего члена на них и сленгом Я ЗА НЕГО ГОЛОСУЮ.
Олли:
Я нахожу это довольно лестным.
Олли:
И хочу вам сказать, что фотография моего члена была наименее оскорбительной из всего, что вышло из политики за последнее десятилетие.
Олли:
Единственный минус — теперь люди хотят сфотографироваться с ним, потому что он знаменит.
Ромео Коста:
Так это минус?
Ромео Коста:
Ты сделал достаточно секс-кассет, чтобы открыть свой собственный Pornhub.
Олли ВиБи:
Это не проститутки, которые просят фотографии. Просто случайные прохожие на улице.
Олли:
И, судя по всему, любезно согласиться с ними считается "непристойным обнажением".
Зак Сан:
Это все объясняет.
Олли:
Что объясняет?
Зак Сан:
Никто не дает бабнику так, как бабник.
Олли:
А. Бабники. Последнее великое поколение. Похотливые, опытные и не умеющие работать с камерой iPhone.
Олли:
В любом случае, вернемся к страданиям Зака.
Олли:
Чувствуешь, как воротник с меховой подкладкой затягивается на твоей шее, сынок?
Ромео Коста:
Брак — это не наказание.
Олли:
Я бы буквально выбрал электрический стул.
Ромео Коста:
[Эмодзи с закатыванием глаз].
Олли:
В любое время.
14
ЗАК
В первый день работы Фэрроу я решил не покидать свой кабинет.
Во-первых, и это самое главное, мне нужно было работать.
Работа приносила комфорт и радость. Торговля акциями. Захват компании силой. Переваривание их в свои собственные.
Все те черты, которые делали меня неприступным и странным человеком — отсутствие внимания, желания и сочувствия, — в мире бизнеса были плюсом.
Не имело значения, что я уже сколотил оскорбительное состояние. Делать деньги было моим любимым видом спорта. Биржи — моя арена. А каждое существо с пульсом — мой противник.
Я сидел на своем позолоченном троне на Дороге Темного Принца.
Непобедимый чемпион.
Во-вторых, что менее важно (но тем не менее важно), Фэрроу требовалось время, чтобы освоиться в поместье.
Ознакомиться с поместьем, которое я называл домом. Побродить по территории, исследовать каждый уголок и устроиться поудобнее.
Я читал ее как открытую книгу и решил приспособиться.
Не потому, что меня волновало, приживется ли она здесь, а потому, что эта женщина была ходячей, говорящей головной болью, от которой нет лекарства.
Только после того как она успокоится, я смогу спокойно осуществить свой план.
Маленький осьминог был живым доказательством того, что удача не покинула меня.
Изначально я навестил ее на ее маленькой кухне, чтобы подразнить. Может быть, даже исполнить ее наказание.
Но потом что-то случилось.
Что-то чудесное и ужасное одновременно.
Я прикоснулся к ней и не струсил.
Не задрожал.
Меня не стошнило.
На протяжении целых двух десятилетий ни один человек не мог прикоснуться ко мне, чтобы мне не стало физически плохо.
Ни один врач.
Ни одна женщина.
Даже моя мать.
Мне и в голову не приходило, что существует противоядие от моей проблемы. То, что Фэрроу Баллантайн могла довести диснеевскую принцессу до самоубийства, можно было счесть лишь идеей Вселенной о равновесии.
Я слышал поговорку.
Бог упаковывает каждый подарок с проблемой.
Я не знал, что именно в этой свирепой, непокорной горничной не позволяло моему телу вздрагивать от ее прикосновений.
Уж точно не ее неуместное чувство моды.
И не то, с каким остервенением она произносила каждое слово.
И даже не ее растрепанная белокурая шевелюра на голове.
Я видел сашими из супермаркета, нарезанные с большей точностью.
Все, что я знал, — это то, что я никогда не упускал возможности.
Мой маленький осьминог меня вылечит. Как именно — не имело значения.
Лишь бы я смог вынести прикосновения другой женщины и тем самым выполнить обещание, данное отцу, когда он уберег меня от верной смерти.
Поэтому на сегодня я зарылся в цифры и торговые рынки, раскинувшиеся на разделенных экранах.
Все равно никто не заметит моего присутствия.
15
ЗАК
Первое подобие нормальной жизни после того, как я узнал, что мой "элитный" преподаватель фехтования подрабатывает неоплачиваемой горничной, появилось благодаря шести непрерывным часам работы.
Когда я поднял голову от экранов компьютеров, часы показывали половину второго ночи. В точку.
Мои внутренние часы снова работали исправно.
Натали распахнула дверь, просунув голову в щель.
— Йо-хо-хо. Можно вас отвлечь?
Ты уже, блядь, отвлекла.
Я откинулся в своем кожаном кресле, сорвал с лица черные очки для чтения в толстой оправе и положил их на подставку.
— Да?
— Ваш обед готов, мистер Сан.
Я ел один и тот же обед каждый день с семнадцати лет. Восемь полосок сашими, один торо инари, холодный перец шишито и салат из огурцов.
Разнообразие меня не интересовало.
Я не находил удовольствия в еде, а диабет второго типа казался мне менее привлекательной перспективой, чем банкротство по главе 9.
— Принеси его.
Натали вторглась в мои владения, проталкивая тележку мимо двойных дверей.
Она проследовала за мной к журнальному столику, поставила огромную фарфоровую чашу с водой и вручила мне свежее полотенце, после того как я вымыл в нем руки.
Что касается ассистентов, то она была вполне терпима.
Бывшая Phi Beta Kappa в Университете Джона Хопкинса. (прим. Общество Phi Beta Kappa — старейшее почётное студенческое общество в Соединённых Штатах Америки). Никаких ароматических косметических средств, от которых меня тошнит. Способна принимать заказы с исполнительностью выше среднего.