Дорси Келли - Партнеры? любовники? Супруги?
Повисло напряженное молчание.
За окном луна тронула бледным светом столбики оград, они поблескивали и уносились в темноту. Вдоль дороги мчались шары, перекати-поля, словно пляжные мячики.
— Можно я у тебя кое-что спрошу? — Голос был низкий и хриплый. — Вчера, когда я тебя целовал…
— Давай не будем об этом, хорошо? — Она шумно вздохнула.
— Когда я тебя целовал, — настойчиво повторил он, — мне показалось, что тебе это нравилось?
Берегись, Люси, сказала она себе. Она не сомневалась, что Раст затащил бы ее к себе в кровать, если б мог. И все же он не из тех, кто способен причинить боль.
— Конечно, нравилось, — осторожно ответила она. — Но это всего лишь поцелуи, ничего больше.
— Тебе со мной… спокойно, да?
— Ты мне нравишься, — снизошла она, все еще сохраняя вежливый, безликий тон. — Ты… общительный. — Вот так. Это его остудит.
— Почему?
— Что — почему?
— Почему я тебе нравлюсь? Она попыталась увильнуть:
— Парень, ты же неспроста стал адвокатом. Ты не бросаешься на кость, как голодный пес, у тебя повадки домашнего любимца.
— Отец говорил то же самое, — отозвался он. — Он считал, что мне подойдет карьера адвоката. Он не ошибся, но работать на ранчо я люблю гораздо больше. Итак, почему я тебе нравлюсь?
— Ладно, — со вздохом сказала Люси. — Сдаюсь. Ты мне нравишься, потому что ты добрый и…
— Добрый? — изумился он.
— Да. Ты взял к себе дочку брата, не задавая вопросов. Большинство мужчин отказались бы.
— Не мог же я вышвырнуть за дверь дочь Тома!
— Конечно, нет. Потому я и говорю, что ты добрый. И ты очень внимателен к ней. Он фыркнул.
— Она же совсем кроха.
— Я видела, как ты работаешь с лошадьми.
Нельзя быть терпеливее. — Я терпеливый? Не смейся. Я все время выхожу из себя.
— Ты ворчишь, — мягко сказала она, — а это разные вещи.
— Ворчу. Пожалуй, с этим можно согласиться. Еще что?
Пряча улыбку, она подумала, что он хотел бы слышать, какой он мужественный, красивый и сексуальный.
— Ты вежливый, — подкинула она новую мысль, отчасти зная, как его уколоть, но отчасти и всерьез. — Ты никогда не грубишь. Хотя размеры у тебя внушительные, свою силу ты направляешь только на то, чтобы защитить слабых.
У него дрогнули уголки губ.
На миг наступило молчание, и тут Люси поняла, что же в нем самое поразительное.
— Мне нравятся твои глаза, Раст. — Она смотрела в окно невидящим взглядом. — Я люблю в них смотреть, они такие красивые — шоколад с корицей. И взгляд твердый. Ты настоящий мужчина.
Она медленно повернула голову и вгляделась в темный профиль. Он хочет знать, что она в нем нашла? Ну что ж, она скажет.
— Когда я смотрю в твои глаза, я вижу честность, надежность. Ты мне очень нравишься, Раст. По правде говоря, я схожу по тебе с ума. Я без ума от тебя.
Как так вышло, Господи, неужели я это сказала?! Люси обескураженно уставилась на свои руки, изумляясь, как могло у нее вырваться признание. Она чуть не застонала.
Искоса взглянув на Раста, она увидела, что и он изумлен: на шее бьется жилка, челюсти сжаты. Он свернул с шоссе, резко затормозил — из-под колес взметнулись струи грязи, — остановился под раскидистым дубом и выключил мотор.
Движением пальца он освободил себя и ее от ремней и сжал в объятиях. В темноте сверкнули голодные, пугающие глаза.
— Я не могу больше ждать… не могу. Вчерашняя Люси испугалась бы этого натиска — но теперь она была другая, прилив возбуждения захватил и раздавил ее, как мчащийся табун лошадей. Сердце бешено колотилось, и, все забыв, она кинулась к нему на шею и прильнула всем телом. Она вдыхала его неповторимый запах — запах ручьев, дубов, травы. Она неистово целовала его.
В его поцелуях не было вчерашней нежности, это была атака дикаря, сексуальный штурм, требовавший такого же ответа.
Раст не сдерживал клокотавшего в нем желания. Жестокая дрожь сотрясла все тело. Из глубины горла вырвалось низкое рычание, Люси в ответ крепче обвила его шею, он прижал ее к себе, чувствуя, как мягкие груди греют его грудь.
Не отрывая губ, он стянул с ее плеч пальто, для этого пришлось на секунду отстраниться, но она сразу же к нему вернулась и вплела пальцы в его волосы. Шляпа давно уже скатилась и потерялась — он не замечал.
Дрожащими пальцами он начал расстегивать блузку, и когда она его не остановила, его сердце воспарило. В одно мгновенье он раздвинул края одежды и расстегнул лифчик. Когда рот завладел розовым соском, она откинула голову назад.
— Расти, — шептала она, вороша густые кудри. Потрясенный голос говорил о том, что она раньше не знала этого наслаждения; он затрепетал, услышав свое имя, сорвавшееся с ее губ. В лунном свете она была как сладчайший, ароматный персик; он только сейчас понял, до чего силен его голод. — Раст, остановись. — На этот раз голос звучал совсем иначе. Она уперлась руками в его грудь. — Я знаю, что ты меня хочешь. Я тоже хочу. Но ничего не получится.
— Почему? — Окаменевшее тело не желало останавливаться.
— Потому что… потому что я ясно вижу конец. Оно приближается… время.
В тишине он слышал биение их сердец.
— Какое время? — Но он знал. Знал. Тонкий, одинокий плач раздался где-то глубоко внутри. Как он будет жить без нее, когда их отношения закончатся? Каждый день вылезать из кровати, скакать к стадам, работать с лошадьми, держать на руках Стрекозу — и знать, что Люси больше в доме нет, что она не ждет его… Сердце тяжело стукнуло еще раз. Люси наконец оттолкнула его, и неуверенность, появившаяся в его лице, помогла обоим остудить жар. В следующий момент она опустила глаза и привела в порядок одежду. С пронзившей его тоской она отвернулась к окну и стала смотреть в никуда. Грудь поднялась в последнем глубоком вздохе, и руки бессильно упали на колени.
Его пронзило сожаление. Момент был упущен.
— Значит, нет? — спросил он, зная ответ.
— Нет. — Голос был разбитый, далекий. Он понимал, что, если бы ей было все равно, она не выглядела бы такой потерянной. Странным образом ее боль успокоила его. Без слов он накинул на нее пальто, пристегнул ремни и включил мотор.
Прошло несколько недель. Стрекоза подрастала, как степная трава, и уже ковыляла по дому и по двору, а стоило ненадолго выпустить ее из виду, как лезла под ноги лошадям. Раст был очень доволен, что Люси свозила ее к детскому врачу на осмотр и прививки.
Расту открылась горькая истина: Люси Донован никогда не станет его женщиной. Ее невообразимое богатство, ее глупая фантазия о выставочном ранчо привели бы к тому, что он не сдержал бы слово, данное отцу.
— Обещайте, — звучал в ушах голос Говарда Шефилда. — Никогда не продавайте ранчо. «Лейзи С» должно остаться в нашей семье. Поклянитесь.