Айрис Джоансен - Рыжеволосая танцовщица
Она прижалась к нему, словно он был единственной защитой. Он стоял неподвижно и казался спокойным, но Сабрина чувствовала, как бешено колотится его сердце.
– Это все из-за наводнения, – всхлипывая, проговорила она. – Пойма вся переполнена водой. Я пыталась тебя предупредить.
– И чуть не убила нас обоих, – сухо произнес он. – Не самое умное решение.
– Прости, – прошептала она, сильнее прижимаясь к его горячей груди. – Ты прав, я действительно поступила как дура.
С минуту Алекс молчал, а затем заговорил:
– Господи, да ты насквозь промокла! Дай-ка я посмотрю.
Он отстранился и оглядел ее с головы до ног. Она и на самом деле представляла жалкое зрелище – ноги в одних чулках, испачканных грязью, мокрое платье, облепившее тело, волосы, свисающие сосульками, бледное, посиневшее от холода и страха лицо.
Выругавшись, он снял пиджак, надел его на Сабрину и плотно на ней запахнул.
– Ты что, еще и в реке успела искупаться? Вот дурочка! – произнес он.
Пиджак еще хранил тепло его тела, и Сабрина с радостью и благодарностью закуталась в него. Но Алекс, оставшись в одной рубашке, в мгновение ока промок и выглядел таким же жалким, как и она, да к тому же еще был ранен! Она быстро сняла пиджак и протянула ему.
– Оставайся в нем, – произнес он тоном, не терпящим возражений. –Я не хочу, чтобы ты заболела воспалением легких.
Он склонился над машиной, а затем выпрямился.
– Так я и думал. Машина сильно повреждена. Теперь она не заведется.
– Стало быть, мы не сможем поехать на ней? – спросила Сабрина.
– Увы, нет, – поморщился он. – Но и здесь нам оставаться нельзя. Нужно хоть какое-то укрытие. – Он выключил свет в машине и яростно захлопнул дверцу. – Ты лучше знаешь эти места. Есть здесь поблизости ранчо или хоть какая-нибудь хижина?
Она покачала головой.
– Нет, если не считать ранчо Мендозы, а до него десять миль. Ферма Брэдфордов за рекой.
– Ну, хоть какой-нибудь сарай. Пещера. Хоть что-нибудь! Ну, думай!
– В полумиле отсюда есть брошенный дом, – медленно произнесла она.
– В каком направлении?
Она молча показала рукой.
Он подхватил ее под руку и потащил за собой так быстро, что она едва успевала переставлять ноги. Когда они достигли поворота к старой ферме, Сабрина совсем выдохлась, но от быстрой ходьбы хотя бы согрелась.
– Да, не очень-то впечатляет, – сказал Алекс, поднявшись на крыльцо ветхого дома, стоявшего на холме. – Но по крайней мере есть где укрыться от дождя. Если дверь не откроется, то придется высадить окно.
– В этом нет необходимости, – сказала Сабрина. Она нашла потайное углубление под одним из окон, вытащила оттуда металлическую коробочку, в которой лежал ключ, и открыла дверь.
– Здесь когда-то был мой дом, – сказала она, поймав удивленный взгляд Алекса. – Когда родители погибли, Джесс Брэдфорд купил эти земли, но дом ему был не нужен, и уже много лет он пустует.
– Ты не перестаешь удивлять меня, – ухмыльнулся Алекс, входя в дом следом за ней.
Дом действительно был почти пуст и выглядел неуютно. Вся обстановка, представлявшая хоть какую-то ценность, и с которой у Сабрины были связаны воспоминания детства, давно уже стояла в сарае Джесса. Осталось только то, что совсем никуда не годилось, – продавленный диван в гостиной, сломанные стулья на кухне и ветхие занавески. На всем лежал толстый слой пыли.
Алекс порылся в карманах в поисках зажигалки. Ее слабое пламя позволило ему более или менее ориентироваться в темноте, и он прошел в одну из комнат.
– Сабрина, здесь камин! – окликнул он ее. – Если нам удастся разжечь его, то мы, по крайней мере, согреемся.
Алекс, как всегда, взял на себя роль командира. Его бодрый, неунывающий голос снова наполнил жизнью старый дом.
– В чулане должны быть дрова, – сказала Сабрина, наблюдая за Алексом, который переходил из комнаты в комнату, осматривая дом, словно строил какие-то планы.
– Да ты словно заранее предвидела такую ситуацию, – улыбнулся он. – Ну а переодеться не во что?
Она отрицательно покачала головой.
– Жаль, – произнес он.
Он снял с окон занавески и протянул ей.
– Накинь хотя бы это. Ты промокла до нитки, и, хочешь не хочешь, тебе придется снять одежду. Всю, – заявил он тоном, не терпящим возражений. – А я пока принесу дров.
Сабрина посмотрела на выцветшие розовые с полосками занавески в его руках и вспомнила похожий эпизод из «Унесенных ветром». Конечно же, она не Скарлетт О'Хара. У нее даже не было иголки с ниткой, так что платья из этих занавесок ей сшить не удастся.
Тем не менее когда Алекс вышел, она стянула с себя мокрую одежду и обмоталась занавеской наподобие индийского сари. Она поморщилась от прикосновения пыльной ткани к голому телу, но ничего другого не оставалось.
Алекс принес дрова. Даже не взглянув на Сабрину, он сложил их у камина и принялся разводить огонь.
Вскоре огонь ярко разгорелся. Алекс вынул из кармана платок и вытер им свою рану. Теперь, когда она больше не кровоточила, Сабрина с облегчением заметила, что это всего лишь ссадина.
Закончив возиться с камином, Алекс наконец посмотрел на Сабрину.
– А тебе идет, – съязвил он. – Красотка хоть куда.
– На себя посмотри, – огрызнулась она.
– Честно говоря, мне все равно, как я выгляжу. Иди сюда, – произнес он, подбрасывая еще дров в камин.
Сабрина покорно подошла и протянула к огню ладони, словно впитывая в себя тепло жарко пылавшего камина.
– Не так близко, – предупредил он ее. – Здесь нет экрана.
Пройдя к дивану, он снял с него четыре большие подушки и положил около камина. Сабрина села на одну из них.
– У тебя совсем мокрые волосы, – произнес он, нахмурившись.
– Ничего, скоро высохнут. – Она уютно устроилась на подушках, свернувшись клубочком.
Он вышел из комнаты и вернулся с двумя полотнищами, в которых Сабрина узнала кухонные занавески.
– Что бы ты делал, если бы занавесок не было? – сказала она.
– Что-нибудь придумал бы, – уверенно произнес он.
Сабрина знала, что он действительно что-нибудь придумал бы – с его привычкой брать от жизни все. Такой он человек.
Он встал перед ней на колени.
– Подставляй голову.
Она покорно подставила, и он начал вытирать ее волосы, пока они не стали почти сухими.
Сев чуть в стороне, Алекс стал вытирать свои волосы.
– Значит, ты здесь выросла? – спросил он, пристально глядя на нее.
Задумчиво глядя на игру огня в камине, Сабрина рассеянно кивнула.
– Да, я здесь родилась. И жила до шестнадцати лет. Когда мои родители погибли, меня взяли к себе Брэд форды. А когда пришла пора поступать в колледж, я поехала в Хьюстон. И так там и осталась. Но я скучала по этим местам, и мне всегда хотелось вернуться сюда. Я так и не стала по-настоящему городской.