Сьюзен Стивенс - Непристойные игры
Тестостерон у него обычно зашкаливал в обоих случаях — и когда приходилось иметь дело с опасностью, и когда судьба сводила его с объектом вожделения. В случае с Оливией оба эти обстоятельства соединились. И хотя опасность в данный момент имела прекраснейшие очертания, игнорировать ее он не мог.
Но Оливия его словно не замечала. Тотчас по возвращении она углубилась в свои дела, будто ей недостаточно быть просто красивой.
— Ну же, — не выдержал Кейд. — Что скажешь?
— Насчет чего? — спросила Оливия и посмотрела в его сторону.
В тот же миг она заморгала и, нахмурившись, поднесла обе руки к глазам.
— Что такое?! — испуганно воскликнул мужчина. — Я не хотел тебя огорчать, Лив. Почему ты плачешь?
— Не плачу я. Просто что-то в глаз попало, — объяснила она.
— Только не три, — предостерег ее Кейд. — Дай я посмотрю. — Он подошел и обхватил ладонями ее обворожительное большеглазое личико.
Она устремила на него ясный взгляд.
— Все, сморгнула, — сообщила Лив.
— Мы отличная пара, — неожиданно заявил Кейд.
Оливия сделала шаг в сторону и бросила:
— Босс и подчиненная.
— Это так, — вынужден был признать он.
Глава четырнадцатая
Кейд в очередной раз ждал возвращения своей экономки из города, куда она отправилась за цветами для убранства дома и бального зала. Он тем временем наводил везде окончательный лоск: расчехлял мебель, перепроверял готовность вновь и вновь.
Парадный костюм хозяина и вечернее платье Оливии были готовы и ждали, когда наступит их час.
— Я выбрала розовые розы! — торжественно объявила Лив, прибыв в имение. — Сейчас все занесут и расставят композиции в вазах.
— Розовые розы? — с сомнением переспросил Кейд. — Это очень по-женски. Ты помнишь, что мы даем полковой бал, а не девичник?
— Ты так говоришь просто потому, что еще их не видел. Потерпи минутку, и сам убедишься, что именно эти цветы как нельзя лучше подходят к декору бального зала, да и всего особняка.
— Или же просто идеально подходят к твоему новому платью. Признайся честно, Лив? — рассмеялся он, когда цветы стали вносить в дом.
— Одно другому не мешает, — уверенно заявила она, внимательно следя за действиями курьеров и руководя ими.
Прибывшие с Оливией флористы тотчас взялись за дело и в считанные минуты ловкими отработанными движениями воплотили все свои задумки в жизнь, так что и у подполковника Гранта не осталось ни малейших сомнений в правильности ее выбора.
— Немного старомодно. Мне кажется, это именно то, что нам нужно, — подытожила экономка, когда все священнодействия над прекрасными цветами были завершены. — Как же мне это нравится! — воскликнула она, оглядевшись, и нервно рассмеялась.
— Да, ничего не скажешь, хорошо мы с тобой поработали, дорогая, — гордо поддержал ее восторг хозяин дома. — Хотя для меня в новинку то, что ты ценишь старомодные вещи. Я полагал, Оливия Тейт принадлежит к тем современным женщинам, которые не сомневаются, что рыцари и рыцарство остались в прошлом.
— Вообще-то, я такого никогда не утверждала, — строго заметила она.
— Означает ли это обратное? Ты романтична, нежна и ранима, как эти цветы? — поинтересовался Кейд.
Оливия тотчас залилась краской смущения. Она не ответила на его вопрос ни утвердительно, ни отрицательно — просто прошлась по залу, поправляя скатерти и салфетки на столах, драпировки на окнах.
Предстояло еще проконтролировать, готовы ли закуски и достаточно ли охлаждены заказанные для банкета напитки.
До вечера нужно было еще очень многое успеть сделать. И потому у Лив была уважительная причина игнорировать все праздные беседы.
Кейд же, наоборот, расслабился, зная, что все под контролем, и внимательно наблюдал за молодой женщиной, которая с каждым днем становилась для него все более и более таинственной и непостижимой. Впрочем, как и ее поступки.
— Думаю, к такому серьезному и ответственному мероприятию, как полковой бал, мы подготовились на славу. Я могу судить об этом, поскольку мне есть с чем сравнивать, — убедительно произнес мужчина.
— Мне, увы, сравнивать не с чем. И этот бал для меня — первый. И на мой взгляд, на подобных приемах немаловажную роль играет соблюдение традиций. Однако в этом вопросе я не знаток и поэтому полностью доверяю твоему мнению, Кейд, — задумчиво проговорила Оливия.
Кейд добродушно улыбался, внимательно слушая ее.
— Полагаю, пора подняться к себе и переодеться. Я, собственно, только и ждал твоего появления, Лив, — объявил он.
— А не рановато ли? — усомнилась она, посмотрев на часы.
— Нет, самое время. Скоро начнут съезжаться те люди, которые вызвались стать моими партнерами в деле переустройства Фэзерстоун-Холла. Их нужно встретить особо, — пояснил Кейд. — Так что, когда будешь возвращаться сюда, захвати из кабинета расширенный список волонтеров, — начальническим тоном распорядился он.
Первым, как и подобало по статусу, появился бывший адъютант подполковника Гранта.
— Счастлив видеть вас вновь, мисс Тейт, — весьма по-светски поприветствовал он ее.
Кейд озадаченно посмотрел на обоих.
— Вы знакомы? — настороженно поинтересовался он.
— Мы познакомились с мисс Тейт, когда я не застал вас в свой прошлый визит, сэр, — отчеканил вышколенный адъютант.
— Да, офицер был так любезен, что вызвался мне помочь, — добавила Оливия.
— Помочь с чем? — резко спросил подполковник, прожигая взглядом обоих молодых людей, которые были ровесниками.
— Помочь с планом подготовки бала. Офицер растолковал значение кое-каких понятий, с которыми мне не приходилось сталкиваться прежде, — объяснила она.
— Ты мне не говорила, — упрекнул ее Кейд, подозревая в скрытности.
— Не думала, что ты узнаешь. Рассчитывала прослыть компетентной, — шутливо оправдалась Оливия. Ее позабавил столь очаровательный приступ ревности. — Ты же не станешь на нас сердиться из-за такого пустяка? — кокетливо улыбнулась она боссу, вынудив того смутиться в присутствии его собственного адъютанта. — Или станешь?
— Спасибо, что помогли. — Кейд вынужден был поблагодарить младшего по званию, однако при этом полностью проигнорировал свою экономку.
Когда бал вступил в свои права, от желающих потанцевать с Оливией отбоя не было. В роли хозяйки приема она неожиданно почувствовала себя настолько уверенно и непринужденно, что мигом очаровала всех собравшихся — как мужчин, так и женщин. Лив не преминула этим воспользоваться, время от времени красуясь перед своим боссом в обществе очередного галантного кавалера, тогда как Кейд, исправно выполняя свою непростую миссию, не мог ни на миг отвлечься, чтобы предаться нехитрым увеселениям, которые сам же и подготовил.