Пэт Конрой - Принц приливов
129
Афалина.
130
Топляк — затонувшее при сплаве бревно.
131
Известный хит Рэя Чарльза (переводится как «Проваливай, Джек»). Однако здесь у автора некоторая нестыковка во времени. Упомянутая песня появилась в сентябре 1961 г., а «освободительная» поездка за Снежинкой состоялась, по всей вероятности, в августе.
132
Имеется в виду старый мост через реку Саванну, названный в честь губернатора Джорджии, дважды избиравшегося на свой пост в 1930–40-е гг. Впоследствии мост был признан опасным для судоходства и в 1990 г. заменен новым.
133
Остров к востоку от Майами, отделенный от материка узким проливом. Место отдыха и занятия спортом.
134
Каранга — рыба семейства ставридовых.
135
Пригород Майами.
136
IQ — коэффициент умственного развития человека. Двузначный показатель свидетельствует о крайне низком уровне.
137
Такие собрания обычно устраиваются перед спортивными состязаниями.
138
Уоррен Эрл (1891–1974) — американский государственный деятель. В 1953–1969 гг. занимал пост председателя Верховного суда США. Был одним из активных сторонников отмены расовой сегрегации.
139
Как известно, слон — символ Республиканской партии США.
140
Популярная песня в стиле кантри, появившаяся в 1947 г.
141
Тачдаун — один из моментов игры в американском футболе, в частности нахождение с мячом в конечной зоне противника или забрасывание мяча в ворота противника. Тачдаун приносит шесть очков.
142
Фулбек — игрок за линией розыгрыша.
143
Процесс, начатый в 1951 г. чернокожим жителем штата Канзас Оливером Брауном, дочь которого не допускали в школу для белых, находившуюся рядом с домом, а заставляли ходить в школу для черных, расположенную гораздо дальше. Браун подал иск в Верховный суд США. Разбирательство окончилось постановлением Верховного суда от 1954 г., отменившим сегрегацию в школах. Однако правительства некоторых южных штатов еще долго противились этому постановлению.
144
Gant — марка одежды спортивного покроя, популярная среди американских старшеклассников и студентов тех лет.
145
Сеть универмагов эконом-класса, расположенных в основном в городах южных штатов.
146
«English Leather» — мужской одеколон, впервые выпущенный в 1949 г. Через двенадцать лет он был уже не столь популярен, что свидетельствует о провинциальности вкусов Джеффа.
147
Лоу Сет(1850–1916) — просветитель и политический деятель, избиравшийся мэром нью-йоркского района Бруклин и мэром всего Нью-Йорка.
148
«The Kenyon Review» — литературный журнал, издаваемый Кенион-колледжем — учебным заведением свободных искусств, которое находится в городке Гамбьер, штат Огайо. Журнал выходит с 1939 г. В нем публиковались ранние произведения многих американских писателей и поэтов.
149
Поздравляю, поздравления (идиш).
150
Scribner Books — сеть специализированных книжных магазинов.
151
Сирика Джон — председатель окружного суда по округу Колумбия, сыгравший важную роль в раскрытии «Уотергейтского дела», в котором был замешан тогдашний президент Ричард Никсон.
152
Беллоу Сол (1915–2005) — американский писатель еврейского происхождения, лауреат Нобелевской премии 1976 г.
153
Бейтс Джордж (1891–1949) — американский политический деятель.
154
Синагога (идиш).
155
Не кошерную, нечистую.
156
Любой городок в предвоенной Восточной Европе (еще до холокоста) со значительным процентом еврейского населения.
157
Так называют молодую женщину, не являющуюся еврейкой. Слово имеет пренебрежительный оттенок.
158
Рыбный суп с крабами (фр.).
159
Спинка кролика (фр.).
160
Гранитная плита, найденная в 1799 г. в городке Розетта (Рашид) близ Александрии. Наличие одинаковых по содержанию надписей на древнеегипетском и древнегреческом языках дало ключ к расшифровке египетской письменности.
161
В США так называют среднюю часть (трио) марша № 1, написанного в 1901 г. английским композитором Эдвардом Элгаром и открывшего его цикл «Торжественных и церемониальных маршей». По традиции «Выпускной марш» исполняется на выпускных церемониях в средних школах.
162
Университеты штатов Южная и Северная Каролина.
163
Учебное заведение для обучения женщин свободным искусствам. Колледж, основанный в 1890 г., назван по имени одного из соучредителей, хлопкового промышленника Декстера Конверса, стремившегося дать своей дочери разностороннее образование. Расположен в городе Спартанберг (северная часть штата Южная Каролина).
164
Автомобильный туннель под Гудзоном, соединивший Нью-Йорк и Джерси-Сити.
165
«Большое яблоко» — утвердившееся в американской среде название Нью-Йорка.
166
Исключительно, в высший степени изысканные (фр.).
167
«The Shirelles» — вначале квартет, а затем трио певиц, исполнявших песни в ритме рок-н-ролла. Были особенно популярны в начале 1960-х гг., хотя их карьера продолжалась до начала 1980-х гг. и затем возобновилась в конце века.
168
Танец в умеренном ритме. Возник в конце 1930-х гг., в эпоху биг-бэндов. Особенность танца в том, что верхняя часть туловища остается практически неподвижной, зато ноги имеют полную свободу движений.