Линн Керланд - Глазурь на торте
— Все что захочешь, Сидни.
Она посмотрела ему в глаза.
— Сэм, — терпеливо проговорила она, — разве тебе не интересно, зачем нам понадобится больше комнат?
— Больше отдыхающих?
— Нет, Сэм.
— Надеюсь, ты не позволила Марджори поселиться с нами?
— Сэм, иногда ты не очень-то и умен.
Он напрягся.
— Надеюсь, ты не пригласила никого из клана?
— Сэм, я беременна.
— О-о, — сказал он с улыбкой.
Потом задохнулся.
— Ребенок!
Сидни невозмутимо улыбнулась.
— Да, ребенок. Может и двое.
— Ох, Сидни, — он притянул ее к себе и крепко обнял. — Ох, Сид.
— Скажи мне, что счастлив.
— Я в восторге.
— Мне показалось, эти дети не доставляли тебе такой уж сильной головной боли на протяжении всего лета, — прошептала она ему на ухо. — И я подумала, что несколько, отвлекающих тебя круглый год, могут сделать тебя счастливым.
Он поднял голову и посмотрел на нее.
— Ты сказала двое?
— Доктор в Анкоридже сказал «нет», но док Болен уверен, что будут близнецы. Своеобразная разновидность Драно-теста [19], — она искренне улыбнулась ему. — Он никогда не ошибается.
— О, помогите мне небеса. Близнецы.
— Может быть тройня. Он не совсем уверен.
Сэм принялся хохотать. Он оперся на жену и смеялся до тех пор, пока слезы не начали бежать по его лицу. После чего звучно поцеловал ее.
— Ох, Сидни, ты никогда ничего не делаешь наполовину, не так ли?
— Никогда.
Он завел ее в дом, потом заставил сесть, в то время как сам давал свой ежедневный урок приготовления пищи и выпечки своим подопечным, потом он присоединился к своим маленьким помощникам, вымыв посуду и кухню. После чего уложил их спать, подоткнув одеяла и постаравшись не думать, с глазами, затуманенными слезами, как через несколько коротких месяцев он будет также укладывать спать своих собственных детей.
Поэтому он попрактиковался еще раз — укладывая спать свою жену. Потом откинул одеяло и скользнул рядом с ней. Он занимался с ней любовью медленно и ласково, после чего они вместе всплакнули от счастья. Сэм притянул Сидни как можно ближе к себе и подсчитал все, чем благословила его судьба. Это была и каждая выбоина, на которой когда-либо подпрыгивал его рейндж ровер, каждая минута, которую он был предметом сплетен клана, каждый послеполуденный час, проведенный с Женским Обществом Помощи с докладом о проделанной им и Сидни работе, и последнее, но не менее важное, каждый момент сватовства, проделанный Джо от их имени.
Да, это был брак, заключенный на небесах.
И когда он погружался в сон, сжимая в руках свою любовь, он пообещал себе проверить Джо на наличие крыльев, когда в следующий раз поедет в город.
Примечания
1
В данном случае под словом «клан» имеется ввиду родовая община; группа людей, связанная общими интересами.
2
12 дюймов = 30,48 см.
3
«Походная смесь» — легкая закуска для походов, содержащая орехи, сухофрукты и др. ингредиенты, напр. арахис, кишмиш, M&M's.
4
Noxzema — товарный знак средств по уход за кожей у компании из Цинциннати. Часть его приобрела группа предприятий Alberto Culver. Noxzema дополнит портфолио Alberto Culver, в которое на данный момент входит популярных брендSt Ives. Покупатель сможет реализовывать и производить товары под выкупленным товарным знаком в США, Канаде, некоторых странах Латинской Америки. Часть же осталась у Procter & Gamble, которая продолжит производить средства для бритья, дезодоранты и косметику для тела Noxzema.
5
Филе-миньон — стейк из вырезки (чаще всего свиной, реже теленка, еще реже говяжья) — самое нежное мясо, которое только можно представить. Вырезка — это самый дорогой и ценный отруб, получаемый из уникальной мышцы, которая практически не участвует в двигательных активностях. Филе-миньон идеально подходит для ужина на двоих с бутылочкой хорошего вина или для приема гостей. Толщина филе-миньона достигает 6–8 см., но благодаря своей мраморности и удивительной нежности он готовится так же просто и быстро, как остальные стейки. Один из рецептов: заготовки филе-миньон посыпать свежемолотым перцем, посолить, обжарить на гриле или хорошо нагретой сковороде с двух сторон и поставить в духовку на 10 минут.
6
Стейк — от древнескандинавского «жарить» — толстый кусок мяса, вырезанный из туши животного (как правило, говядины) поперек волокон.
7
Saran Wrap — торговая марка пленки для заворачивая продуктов.
8
1 ярд = 0,91 м; 5 ярдов = 4,57 м.
9
Jell-O salad — салат, сделанный из разноцветного желатина, фруктов, иногда тертой моркови или других овощей. В него также могут добавить творог, сливочный сыр, зефир, орешки. Название происходит от торговой марки «Jell-O», главного производителя желатина. Эти салаты часто встречаются в повседневной жизни, поскольку они недорогие и легки в приготовлении.
10
Эррол Лесли Томсон Флинн (англ. Errol Leslie Thomson Flynn; 20 июня 1909, Хобарт, Австралия — 14 октября 1959, Ванкувер, Канада) — знаменитый голливудский актер, кинозвезда и секс-символ 30-х и 40-х годов. Прославился в амплуа отважных героев и благородных разбойников. Наибольшую известность получил благодаря фильмам «Одиссея капитана Блада» (1935), «Приключения Робина Гуда» (1938), «Додж-сити» (1939), «Дорога на Санта-Фе» (1940), «Морской ястреб» (1940), «Они умерли на своих постах» (1941), «Джентльмен Джим» (1942), «Цель — Бирма» (1945).
11
10 футов = 3,05 м.
12
В оригинале используется слово brownies — Брауни — известный всем американским детям десерт. Тягучая шоколадная консистенция с молотыми орехами и неповторимым ароматом шоколада и ванили. Вообще, изначально это торт (ну или кекс). Плотный и плоский шоколадный торт. При подаче на стол разрезается на небольшие квадратные кусочки.
13
«Поющие под дождем» — легендарный мюзикл Джина Келли и Стэнли Донена — история становления звукового кинематографа в Голливуде. Фильм был удостоен звания «Национальное достояние США», отмечен двумя «Оскарами» и премией голливудских кинокритиков «Золотой глобус». Но картина в любом случае нашла бы отклик в сердцах миллионов зрителей благодаря мастерскому сюжету, блестящим шуткам и десяткам блистательных музыкальных и танцевальных номеров.