Джоанна Нельсон - Звезды в твоих глазах
Фернанда Пилар покачала головой, скорбно поджав губы и не замечая, какое сокрушающее воздействие эти новости оказывают на Ли.
— А сеньор Гарсиа, как он?
— Сеньору уже лучше. Молодой хозяин сказал, что на днях его переведут в специальную клинику, где будет проходить…
Фернанда Пилар замялась, и Ли безжизненным голосом подсказала:
— Реабилитация?-
Фернанда Пилар быстро закивала.
— Вот-вот. Надеюсь, что он сможет присутствовать на свадьбе собственного сына. Да и сеньорита Саманта тоже поспешила бы на ранчо, только она не торопится объявиться в поместье. Сеньор Ральф говорил, что она очень занята и вроде как ее и в Венесуэле нет. Где-то учится…
— Ну, мне пора. До свидания, Ли. Передай мои наилучшие пожелания сеньоре Браун. Навести нас как-нибудь…
— Конечно.
Фернанда Пилар поспешила по своим делам, а Ли на деревянных ногах отправилась в офис.
В ее памяти продолжение дня, разговоры с Патриком, визит к Антонио за документами отложились набором нечетких картинок: Вот и все, нескончаемым набатом звучало у нее в голове, Ральф женится. Ли не очень поверила в россказни Антонио, но информация, переданная Фернан-дой Пилар, не могла быть неточной. Ненависть, которую Ли пыталась взрастить в своей душе, так и не дала всходов, она по-прежнему Любила Ральфа. Ли даже не замечала, что бумаги, взятые из магазина Антонио, лист за листом выскальзывают из ее рук, белым покровом устилая пол, а слезы прочертили две мокрые полоски на ее щеках.
Как жаль, что она не спросила Фернанду Пилар, кто сейчас работает на ее месте. Ли лишилась шанса выйти из борьбы с минимальными для гордости потерями. Сейчас она уже готова была дать согласие вернуться на ранчо, но Ральф больше не представит ей этой возможности, разве только она не начнет умолять его на коленях… От этой мысли Ли вспыхнула. Уж лучше она займет деньги под небывалые проценты, чем унизится перед Ральфом Сантесом!
Приготовив ужин и уговорив бабушку поесть, Ли вымыла посуду и, убедившись, что Лора уснула, занялась расчетами для Антонио. Она просидела над ними до поздней ночи, пока в глазах не стали прыгать «мушки». Ли уронила голову на руки и незаметно провалилась в угольно-черную яму тяжелого, сна.
Она очнулась посреди ночи и долго не могла понять, где находится. Потом поднялась, со стоном разгибая затекшие ноги, сложила бумаги в аккуратную стопку. Выключила свет. Сквозь занавеску смутно белел сияющий шар полной луны. Ли расстелила постель, но лечь не успела, услышав, что у Лоры начался очередной приступ кашля. Ли бросилась в ее комнату.
— Бабушка, как ты?
— Все хорошо, — придушенно прошептала Лора. — Почему ты не спишь?
— Я проснулась.
— Со мной все уже хорошо. Эти новые таблетки помогают куда лучше прежних. Приступы стали гораздо реже.
Голос бабушки окреп, и Ли немного успокоилась. Сегодня ей почему-то было особенно тревожно и тоскливо. Она присела на краешек кровати, погладила руку старушки, лежащую поверх одеяла. В серебристом лунном свете Ли неясно видела лицо бабушки, но, даже закрыв глаза, могла четко представить ее бледные губы и заострившиеся черты морщинистого усталого лица.
— Иди спать, дорогая, мне уже лучше.
— Я немного посижу. Ты быстро засыпаешь, я подожду…
Ли дождалась, пока Лора уснет, и только после этого на цыпочках вышла из комнаты, оставив дверь полуоткрытой. Почему-то тоска, стиснувшая ее сердце, не отпускала. Наверное, нервы Ли потихоньку начинали сдавать, не выдерживая жестокой нагрузки. Она уснула лишь под утро, когда усталость сморила ее окончательно.
Она проснулась, едва солнце выглянуло из-за горизонта. Ли бросила взгляд на часы и поняла, что едва ли поспала пару часов. В доме было тихо. Она соскользнула с кровати и направилась в ванную. Потом приготовила легкий завтрак и с подносом вошла в комнату Лоры. Поднос выпал из рук, а чашки и тарелки разбились. Осколки разлетелись по всей комнате.
Лора умерла. Тихо, во сне. Ли и теперь казалось, что она просто спит.
10
Забравшись на стул, Ли долго шарила по верхней полке шкафа. Наконец ее пальцы коснулись шкатулки, задвинутой к задней стенке. Ли подтянула ее кончиками пальцев, перехватила удобнее и спустилась вниз. Ее пальцы дрогнули, открывая резную крышку, — это было последнее, что у нее осталось. Ли коснулась прохлады украшений, принадлежащих когда-то ее матери и бабушке. Кулон с бриллиантом в четыре карата, который отец Ли подарил ее матери на годовщину свадьбы, золотой браслет Лоры… Горестным воспоминаниям можно предаваться до бесконечности, оплакивая свою плачевную долю. Ли сжала губы и решительно пересыпала содержимое шкатулки в полотняный мешочек. Сунув мешочек в сумку, она твердой поступью вышла из дома.
Владелец ломбарда внимательно рассмотрел все, что Ли принесла. Она ждала. Пыльный спертый воздух, пропахший жадностью и чужими проблемами и горем, вызывал першение в горле, и Ли с трудом сдерживала кашель.
— Я могу предложить совсем немного, Ли.
— Что?
— Эти украшения стоят очень мало, — терпеливо пояснил владелец ломбарда.
Ли так отчаянно пыталась сообразить, хватит ли ей предлагаемых им денег, что вскоре почувствовала головокружение от нехватки кислорода. Ее влажные пальцы сжимали последнюю вещь, что у нее была. Кончики пальцев в последний раз ощутили тонкую вязь гравировки кольца, которое подарил ей Сэм на совершеннолетие. Ли решительно подняла голову, и ее хриплый голос нарушил звенящее молчание пыльной лавки.
— У меня есть еще вот это.
Ее дрожащие пальцы положили кольцо на полированный стол. Ли успела заметить жадный блеск глаз владельца ломбарда, прежде чем он склонился над прилавком и осторожно взял кольцо. Другой рукой он выхватил из нагрудного кармана лупу и принялся рассматривать подарок Сэма. Ли знала, что это действительно дорогая, уникальная вещь. Осмотр занял пять долгих минут, показавшихся Ли вечностью, на исходе которых владелец ломбарда безмолвно добавил еще несколько купюр к тем, что уже лежали на столе.
— Не могли бы вы еще… — Ли с трудом выдавливала воздух сквозь сжимающееся в спазмах горло, — ссудить мне немного наличности?
— Конечно, дорогая, я всегда рад помочь. Сколько тебе надо?
— Ваши проценты так велики, что я не осмелюсь занять слишком большую сумму.
— Это мой хлеб, Ли, — нисколько не смущаясь, заявил владелец ломбарда.
Прищуренные глаза ростовщика были полны холодного блеска, а сердце старого мошенника давно перестало реагировать на людскую боль и горе. Ли было все равно. Она должна сделать все, чтобы похоронить бабушку согласно обычаям. Это был ее долг.