Инга Берристер - Мне не забыть...
Эмили припомнила резкий, недоверчивый тон его вопроса, гнев, промелькнувший в глазах, припомнила настолько отчетливо, что невольно поразилась способности мозга фиксировать увиденное и услышанное вне зависимости от душевного состояния человека.
Она должна спрятаться от Тони, уехать в другой город, в другую страну, лишь бы он никогда не смог ее найти.
Эмили помчалась вниз по лестнице и выбежала прямо к кухне. Она поискала глазами телефон, выглянула в окно, чтобы сориентироваться и прочитать название улицы на табличке, прикрепленной к дому на противоположной стороне.
Настенные часы показывали половину одиннадцатого. Значит, она потратила на сборы совсем немного времени, Тони ушел недавно, и у нее в запасе не меньше получаса.
Телефон стоял на столе, но справочника нигде не было. Зато из окна Эмили разглядела неподалеку телефонную будку и решила позвонить оттуда.
На кухонном столе она обнаружила кофеварку, сливочник, а также кружку и, привлеченная ароматом горячего кофе, соблазнилась и налила себе чуть-чуть.
Вдруг она услышала, как хлопнула входная дверь и, повинуясь первому побуждению, попятилась в глубь кухни.
До ее слуха долетели женские голоса, и через минуту в кухню вошла жена Гарри в сопровождении пожилой дамы, с которой Эмили была лишь отдаленно знакома. По возрасту она, скорее всего, была ровесницей ее матери и дружила с родителями Гарри, пока те жили в Ирландии.
Обе женщины приостановились у порога, приветствие, предназначенное для хозяина дома, замерло у них на губах. Первой заговорила Долли Богарт, застенчиво, но тепло улыбнувшись Эмили, и извинилась за то, что они вошли без стука и напугали ее.
— Тони дал мне ключ и разрешил приходить в любое время. Мы с миссис Эверетт собираемся проехаться по магазинам, и я хотела предупредить Тони, что мальчики остались на попечении Гарри. Может быть, дядя пожелает пообщаться с племянниками. — Она снова улыбнулась, но Эмили почудилось, что эта улыбка несколько натянута. — Видите ли, Гарри не очень хорошо ладит с детьми, зато у Тони это получается просто виртуозно. У новозеландских мужчин, по крайней мере у большинства из них, не слишком развито чувство ответственности перед семьей.
У Эмили вертелось на языке, что Гарри ирландец, но она почла за лучшее промолчать: все-таки Долли его жена и любит его, Бог знает за что, но любит. Ей будет обидно услышать нелестный отзыв в адрес мужа.
Дружелюбный настрой Долли насторожил и смутил Эмили, ведь только вчера она ощущала враждебность во взгляде и манерах этой женщины.
Пожилая леди исподлобья оценивающе рассматривала Эмили, которая не знала, куда глаза девать и как сочинить более или менее правдоподобное объяснение тому, что она делает с утра пораньше в доме одинокого мужчины. И тут Долли подлила масла в огонь.
— Вчера я не поняла, что вы живете у Тони; простите, если я вела себя с вами грубо. Но теперь-то, надеюсь, он представит нас друг другу? Мы ведь с Гарри только что приехали, ему и то нелегко освоиться с переменами, а для меня и подавно все здесь внове… Кажется, Тони нет дома? Он скоро вернется?
Каждая фраза падала на голову Эмили как кирпич, перед глазами у нее поплыли разноцветные круги. Она не могла ни шевельнуться, ни вразумительно ответить. Слова Долли окончательно добили ее и лишили дара речи.
Разумеется, Эмили была готова к тому, что поведение Тони в гостях у Ховардов не пройдет бесследно и возникнут всяческие домыслы и сплетни. Но есть, как она думала, достойный выход: сделать вид, будто ничего сенсационного не случилось, и слухи иссякнут, едва успев зародиться. Однако несколькими невзначай брошенными фразами Долли неумышленно, но совершенно безнадежно расстроила эти планы.
Между тем миссис Эверетт с подозрительным любопытством разглядывала платье Эмили, очевидно, узнав в нем вчерашний вечерний туалет, и сделала соответствующие выводы. Догадка сменилась уверенностью, что не замедлило отразиться на лице миссис Эверетт. Не пройдет и часа, как она передаст эстафету следующей кумушке, и вскоре всему городу станет известно, что мисс Эмили Ормонд провела ночь с мистером Тони Богартом.
Долли явно не находила в этом ничего предосудительного или сверхъестественного и, по-видимому, считала себя не вправе подвергать сомнению и осуждать выбор двух взрослых людей. Но для миссис Эверетт, как и для многих других обитателей Колрейна, не секрет, что Эмили не имеет обыкновения так запросто заводить любовные интрижки…
У Эмили сердце упало от обличающей хищной улыбки пожилой леди. Придумать бы хоть какую-нибудь отговорку, но чем оправдать свое пребывание на кухне у Тони в его отсутствие? Все пропало, Долли безостановочно сыплет вопросам, не оставляя ей ни малейшей лазейки. В самую трудную минуту в ее жизни на Эмили словно нашло затмение: ничего спасительного, как назло, не приходит на ум.
— Я думаю, сейчас нам нет смысла ждать Тони, — весело прощебетала Долли. — Но мы с мужем ждем вас обоих к обеду. Тони мог бы…
— Да, я могу все.
Низкий голос Тони ворвался в кухню внезапно, и Эмили аж подпрыгнула от неожиданности, а следом на пороге возникла и его высокая фигура.
Долли тоже не расслышала, как поворачивался ключ в замке, а пушистый ковер в коридоре заглушил шум шагов. Она повернула голову к Тони, ее глаза лучились смехом.
— Привет, дорогой. Мы и не заметили, как ты пришел… Я только что пригласила Эмили пообедать с нами в ресторане отеля. И еще хотела предупредить тебя, что дети остались с Гарри. Было бы неплохо, если б ты присмотрел за всеми тремя: ты же знаешь, они что угодно могут отчебучить, оставшись без надзора.
Эмили воспользовалась кратковременной передышкой и стала бочком пробираться к серванту в правом углу кухни, рассчитывая укрыться в его тени. Она затравленно покосилась на закрытое окно, прикидывая, нельзя ли каким-то образом незаметно распахнуть его и выпрыгнуть в сад.
— Почему ты не сказал нам об Эмили, проказник? — Долли с притворной строгостью погрозила Тони пальчиком. — До вчерашней нашей встречи я и представления не имела, какую жемчужину ты от нас прячешь.
Какой-то нечленораздельный звук вырвался у Эмили, но она зажала рот ладонью и молилась, чтобы никто этого не заметил.
Однако Тони ей не удалось провести, он услышал ее жалобный протестующий стон и сразу перевел на нее взгляд.
Эмили увидела, что его карие глаза приобрели сейчас теплый лучистый оттенок расплавленного золота, суровые черты смягчились. Он очень добр к Долли… Эмили не допускала и мысли, что чудесное преображение вызвано ее скромной персоной. Она только плотнее прижалась к серванту с таким видом, будто ей только что зачитали смертный приговор.