Сьюзен Фокс - От младенца до мужчины
— Ступай с мамой и делай, что она скажет.
Ли вышла из кухни, унося малыша в детскую.
Она слышала звонок, донесшийся от входной двери, но не обратила на него внимания, поскольку Рик был дома.
Раздев Бобби и сменив ему подгузник, Ли уложила ребенка в кроватку. Она подождала, пока мальчик закроет глаза и повернется на бок. Вскоре в детской раздалось его мерное дыхание, и Ли осторожно покинула комнату.
В дверь больше не звонили, Рик тоже не звал ее. Значит, кто-то пришел к нему, а может, уже успел уйти.
Нужно было навести порядок на кухне. Если у них гость, в такой жаркий день нельзя не предложить ему что-нибудь выпить. Однако кухня и гостиная были пусты, и Ли отправилась в дальнее крыло дома, где располагался кабинет.
Оттуда доносился голос Рика, и, переступив порог. Ли обнаружила в комнате Хойта Донована.
И именно в этот момент Хойт произнес:
— Ну что, приятель, расскажи, помог ли тебе мой совет наладить отношения с женой?
Слова Хойта хлестнули Ли словно удар кнута.
В следующую секунду жгучая боль сменилась гневом, готовым сокрушить все вокруг. Лицо девушки пылало.
Именно после ухода Хойта два дня назад Рик неожиданно подарил ей первый незабываемый поцелуй в детской. Именно в тот самый вечер он заговорил об ее переезде в его спальню. Все встало на свои места. Кипя яростью и негодованием, Ли заговорила:
— О каком совете идет речь, мистер Донован? Она с удовлетворением отметила растерянность обоих мужчин. — Кстати, не желаете что-нибудь выпить? Холодный чай?
Никогда не лезший за словом в карман, Хойт выглядел крайне смущенным. Он не смог бы подтвердить подозрений Ли полнее, даже исповедавшись в своих грехах.
— Ну, я…
Хойт послал многозначительный взгляд Рику, потом вновь посмотрел на Ли. Было ясно, что он пытается подыскать тактичный ответ.
Превозмогая боль и обиду. Ли заставила себя улыбнуться.
— Пожалуйста, не смущайтесь. Я уверена, вы руководствовались благими побуждениями. Выпьете чаю?
— Нет. Спасибо, мисс Ли. Не хочу обременять хозяйку дополнительной работой.
— Налить гостю чаю — это такая мелочь по сравнению с тем, что мне пришлось проделать за последние два дня, — ответила она, глядя в окаменевшее лицо Рика. Ли хотела что-нибудь сказать мужу, но не находила слов.
— Если вы все же захотите чай, дайте мне знать.
Повернувшись и стараясь держать спину прямо, Ли гордо зашагала на кухню. Оставшиеся после ланча грязные тарелки были перемыты в рекордно короткий срок.
Остыв немного, Ли поняла, что больше сердится на саму себя, чем на Рика. Он по-прежнему боготворил Рэйчел, и его нельзя было винить за то, что в его сердце не было места для другой женщины. Рик искренне пытался сделать все возможное, хотя старания эти, несомненно, стоили ему огромного труда.
Вытерев стол. Ли повесила на место кухонное полотенце и вымыла руки. Мысли роились в ее голове. Она бессильно прислонилась к буфету.
Теперь в их отношения внесена определенная ясность. За эти два дня Рик понял, что не в состоянии и дальше продолжать бесстрастно целовать женщину, к которой совершенно безразличен, и разделять каждую ночь постель с нелюбимой.
Он не мог осознать этого, пока не заставил их обоих пройти через мучительное испытание.
Особенно тяжелым оно было для Рика, ведь его память должна была каждую минуту обращаться к счастливым дням, прожитым с Рэйчел.
Они по-прежнему бесконечно далеки друг от друга, и сейчас Рик понял это. Сердце Ли сжалось.
Непонятный звук насторожил ее. Она посмотрела через плечо и вздрогнула от неожиданности, увидев в кухне Рика. Он стоял, широко расставив ноги и скрестив руки на груди. Рывком оттолкнувшись от буфета, она решительно повернулась к нему.
ГЛАВА ВОСЬМАЯ
Хойт, судя по всему, уже отправился домой.
При виде грозного выражения лица мужа Ли захотелось оказаться как можно дальше отсюда.
— Его совет не помог, Рик. Теперь ты понял, верно? — Ли старалась говорить твердо и спокойно, хотя слова застревали в горле.
— Это не так, — проворчал он.
Ли потупила взгляд.
— Я не та женщина, которую ты мог бы полюбить. Если бы я была ею, все произошло бы само собой. Ты не нуждался бы в совете друга, выдавшего тебе задание, и не заставлял бы себя… выполнять его.
— Ты ошибаешься.
Эти слова возмутили ее до глубины души.
— Я ошибаюсь?! Хойт дал тебе совет, и ты решил выполнить его! Мы целовались и спали в одной постели. Ты понимаешь, что дальше так продолжать невозможно?
Рик отвел взгляд в сторону, тяжело вздохнув.
Потом вновь посмотрел на Ли. Выражение его лица смягчилось.
— Я понимаю, что ты чувствовала, услышав наш разговор. У Хойта действительно всегда наготове куча советов для людей, которые их не просят. Но если ты думаешь, что я целовал тебя по принуждению, ты совершенно слепа. Как летучая мышь.
Ли недоверчиво покачала головой.
— О, Рик. — Она запнулась при виде вспышки гнева в его глазах. — Я останусь с тобой до тех пор, пока ты хочешь этого, только, пожалуйста, не принуждай себя ласкать меня. Я так не смогу.
— Ты действительно считаешь, что я принуждаю себя?
Ли недоверчиво смотрела на него.
— Я не знаю, но и исключить такую возможность тоже не могу. И сегодня ты вновь кажешься мне отчужденным, совсем как раньше. Я вовсе не ожидаю от тебя романтических поступков, но нас опять разделяет дистанция.
Рик прищурился.
— Может, пора тебе узнать о причине моей холодности от меня самого, а не довольствоваться собственными скоропалительными выводами?
Ли отвела глаза, не в силах больше выдерживать взгляд Рика. Прислонившись к буфету, она со вздохом скрестила руки на груди.
— Это не выводы, а предположения.
Рик подошел к ней вплотную. Она выпрямилась, и в тот момент его руки крепко обхватили ее за талию и приподняли вверх. Инстинктивно Ли попыталась оттолкнуть Рика, упершись ладонями ему в плечи. Он тяжело дышал, ее руки ощущали через рубашку жар его тела.
Рик был серьезен, его глаза так и сверкали.
— Так ты хочешь услышать правду?
Она нерешительно кивнула.
— Я хочу, чтобы ты осталась, и я наконец получил то, что желаю, желал утром и продолжаю желать сейчас.
Рик замолчал. Руки его ослабили хватку, но не отпускали Ли.
— С самого утра я могу думать только об одной-единственной вещи — как давно я не занимался любовью с женщиной.
Ли в смущении потупилась, покраснев до корней волос. Пальцы Рика подняли ее подбородок, вынуждая смотреть ему в лицо. Темные глаза горели желанием. Рик продолжал:
— Я не уверен, что устою перед искушением отнести тебя в постель, пока спит Бобби. — И с обескураживающей прямотой добавил: