Сара Карнаби - Под жарким солнцем Акапулько
Дэвид и Линн с явным недоумением наблюдали за общим весельем своей ближайшей родни, а когда еще и Артур Уильямс, отец Линн, а также Джесси Ремник, по профессии прокурор и второй муж матери Дэвида, присоединились к группе и, перекинувшись парой слов, тоже захохотали, новобрачные совсем были сбиты с толку.
— Ты что-нибудь понимаешь? — шепнул Дэвид. — Над чем это они смеются?
— Это не важно, лишь бы не ссорились, — тоже шепотом ответила Линн.
Он покачал головой.
— Вообще-то, я никогда не заботился чрезмерно о своей семье…
— Зато я очень семейная по натуре, — гордо вставила Линн.
— …но я не прочь был бы узнать, что моя семья делает у меня за спиной.
Линн удивленно взглянула на новоиспеченного супруга.
— Во-первых, делает не у тебя за спиной, а у тебя перед глазами…
Вид у Дэвида был крайне недовольный.
— В таком случае я бы очень хотел знать, что моя семья делает у меня перед глазами.
— … а во-вторых, я не понимаю, что в этом плохого, если твои родственники нашли общий язык с моими, — закончила Линн.
Дэвид нахмурился.
— Ах, так тебе вдруг стало безразлично, что они все там делают, хотя минуту назад лицо у тебя было довольно расстроенное.
— А я еще тогда не знала, что тебе не понравится, если твои родственники поладят с моими, — уколола его Линн.
Дэвид предостерегающе поднял указательный палец.
— Я ни слова не сказал о том, что мне это не нравится! Я только сказал, что хотел бы знать, каким образом им удалось поладить.
Щеки Линн покрылись красными пятнами, соперничающими по яркости с губной помадой.
— Ты что-то имеешь против своих родителей или против второго мужа своей матери? — поинтересовалась она с нарочитым равнодушием.
Дэвид энергично тряхнул головой.
— С чего бы это?
— Следовательно, ты что-то имеешь против моей семьи! — вспылила она и подбоченилась, что совершенно не шло к свадебному платью из белоснежных кружев. — Если бы ты ничего не имел против обеих семей, тебя бы не раздражало, что они нашли общий язык. А так…
— А так ты снова выступаешь в роли королевы предрассудков и преждевременных выводов! — Дэвид возмущенно наклонился к ней и уставился прямо в глаза. — У меня в голове не укладывается, как ты можешь устраивать со мной такое в день нашей свадьбы.
— А кто начал? — прошипела Линн и тоже придвинулась к нему так близко, что они чуть не стукнулись носами.
— Ты, — раздалось шипение в ответ.
— Нет, ты! Ты сказал…
Яркая вспышка и ликующий возглас фотографа «Какая красивая пара!» прервали дискуссию. Линн и Дэвид озадаченно посмотрели друг на друга, с трудом различая окружающих сквозь красную пелену, ослепленные вспышкой, а потом подмигнули фотографу и родственникам, которые наградили их стихийными аплодисментами.
Дэвид покаянно улыбнулся.
— По крайней мере, в день нашей свадьбы мы не должны ссориться, — пробормотал он, бережно поправляя складочку на фате Линн.
— Я полностью с тобой согласна, — заверила она и сняла несуществующую пылинку с его лацкана.
Дэвид еще успел нежно поцеловать ее, и тут их окружили родственники.
— Одно ты должна запомнить, Линн. — Мэрджори Ремник, мать Дэвида, взяла невестку под руку и отвела чуть в сторону. — Никогда не позволяй Дэвиду почувствовать, что он — главный в вашем браке. Ты всегда должна крепко держать его в узде.
Отец Дэвида похлопал Линн по плечу.
— Рецепт, который для нас с Мэрджори оказался абсолютно непригодным. — Бен Бакли послал своей бывшей супруге воздушный поцелуй. — Не принимай это близко к сердцу, Мэрджори, но в браке ты оказалась настоящей скотиной.
Мэрджори сладко улыбнулась.
— Комплимент, который я могу лишь переадресовать тебе. До чего же он был неряшливым парнем! — пожаловалась она Линн. — На десять лет старше, а мне все казалось, что в доме большой ребенок, за которым постоянно приходится убирать.
— Дэвид на три года меня моложе, — робко вставила Линн, стараясь не подавать виду, в какое замешательство приводит ее приобретенное в нагрузку к браку неформальное семейство.
— Совсем тяжелый случай, — накаркала Мэрджори.
Сестра Дэвида втиснулась между Линн и своими родителями.
— Никого не слушай, Линн, — предупредила она. — Настоящие правила, как обращаться с Дэвидом, ты можешь узнать только от меня. Именно я знаю его лучше всех.
— Мать всегда знает своего сына лучше других, — заявила уязвленная Мэрджори.
Салли расхохоталась ей прямо в лицо.
— Мать не знает ни одного секрета своего сына. Секреты входят в компетенцию сестры.
— Ну вот, что я тебе постоянно повторял, — козырнул Бен Бакли. — Но ты, разумеется, не хотела мне верить.
Джесси Ремник, прокурор, встал на защиту Мэрджори.
— Тебе нужна помощь, дорогая?
Бен Бакли нагло ухмыльнулся в лицо своему преемнику.
— Если господин прокурор поспешит на спасение, с тобой больше ничего не случится, дорогая.
— Ах, папа, не воспринимай прокурора так серьезно. — Салли, как заговорщица, улыбнулась отцу и не упустила случая поиздеваться над отчимом. — Он юрист до мозга костей. Прежде чем что-то сделать, он перелопачивает своды законов и ищет прецеденты. — Она показала на Пола, своего сводного шестилетнего брата, и Мэри, свою сводную пятилетнюю сестру, беспрепятственно носившихся между столами. — Поэтому он даже с этими чудовищами не в состоянии справиться. Ведь сейчас при нем нет книги о прецедентах в воспитании детей.
— Ах ты дерзкая тварь, — взревел прокурор Джесси Ремник, и Линн совсем перестала что-либо понимать, когда Салли в превосходном расположении духа отправилась ловить малолеток, чтобы призвать их к порядку.
Дэвиду тем временем не слаще приходилось с родственниками Линн. Он чувствовал себя страшно неуверенно под испытующими взглядами Артура и Мадлен Уильямс.
— Ты, видимо, никогда не имел дела с дипломатическими службами, не так ли, Дэвид? — Аристократическая улыбка и легкий французский акцент не облегчали Дэвиду ответ.
— Вообще-то имел… — Он сглотнул и подавил желание по-мальчишески переступить с ноги на ногу.
— Ах, это интересно. — Строгое лицо Мадлен несколько смягчилось. — В какой степени, если смею спросить?
Дэвид пустил в ход старую уловку преодолевать трудности с улыбкой.
— Моя фирма часто обслуживает приемы дипломатов, преимущественно из ООН.
Мадлен чуть надула губы.
— Я не это имела в виду, но… ну да…
К Дэвиду обратился отец Линн.
— У тебя, наверно, есть контакты с банкирами? — Он сдержанно усмехнулся. — Я, разумеется, не имею в виду обслуживание приемов в банках или в домах руководящих банковских служащих…