Джейн Кренц - Искательница приключений
— Угу.
Элизабет смотрела на него во все глаза.
— Значит, для того чтобы отомстить, вы уничтожили целую компанию?
— Я предпочитаю называть это торжеством справедливости.
— Ну естественно! Звучит гораздо цивилизованнее.
— Когда я брался за это дело, то поставил Моргану условие: он подпишет с Ларри контракт, по которому брат получит авторский гонорар за свою компьютерную программу,
— Понятно. — Элизабет заставила себя отпить глоток вина. — Значит, это было семейное дело.
— Думаю, можно и так сказать.
— И личное тоже.
— Да.
Элизабет вспомнились слова Джека о том, что он достанет Тайлера Пейджа на краю света, даже если кристалл вернуть не удастся.
— Похоже, такие слова, как «месть»и «репутация», никогда не исчезают из вашего лексикона?
Джек не ответил. Элизабет выпрямилась.
— Вы знали, кто я такая, когда обратились ко мне с просьбой о финансировании «Экскалибура», верно?
— Конечно, знал, что вы глава фонда «Аурора».
— Не делайте вид, что не понимаете. Вы знали, что мой фонд имел отношение к Камилле Гэллоуэй и что я вряд ли соглашусь оказать финансовую поддержку… — Не сумев подобрать подходящего слова, Элизабет махнула рукой.
— Мерзавцу и сукину сыну? — услужливо подсказал ей Джек.
— Человеку, который уничтожил мою бывшую клиентку и друга семьи.
Побарабанив пальцами по столу, Джек медленно произнес:
— Я давно взял себе за правило наводить самые подробные справки о тех людях, с которыми мне предстоит иметь дело. Я знал, что компания Гэллоуэй когда-то была клиентом вашего фонда. Знал и то, что вашу тетю и Камиллу Гэллоуэй связывали не только профессиональные, но и личные отношения. Не знал только, что ваш зять работал в той же компании. Но это не имеет большого значения, верно?
— Не пытайтесь превратить все в шутку. Главное, вам было известно, что мой фонд связан с компанией «Гэллоуэй», но вы ни разу об этом даже не обмолвились.
— К нам с вами это не имело никакого отношения, — тихо сказал Джек.
— Можете себя этим успокаивать, если вам от этого легче, но не тратьте времени на то, чтобы убедить меня. Вы решили не говорить мне о своей связи с делом «Гэллоуэй», потому что понимали: если бы я узнала правду, я бы ни за что не согласилась подписать с вами контракт. Признайтесь, что это так.
— Я могу только повторить, что произошедшее с компанией «Гэллоуэй» не имеет к нам с вами никакого отношения.
— А как бы вы чувствовали себя, если бы вдруг узнали, что я умолчала о некоторых пикантных подробностях относительно уничтожения одного из ваших клиентов?
— Элизабет…
— Помолчите! Мы оба знаем ответ. — Элизабет печально усмехнулась. — Знаете что, Джек? Может быть, я и согласилась бы, что вы имели право рассчитаться с Камиллой Гэллоуэй за то, что она сделала с вашим братом. У меня тоже есть семья, и я понимаю, что любовь к брату заставила вас пойти на этот ужасный шаг. Возможно, вы не понимали, что ваши действия будут стоить моему зятю очередной работы…
— Как это «очередной»?
— Не важно. Предположим, я и поверила бы, что вы действовали исключительно с целью отмщения, хотя я и не одобряю методов, которые вы избрали, но…
Джек насмешливо поднял брови.
— Но?
Как же она ненавидела этот его самодовольный взгляд всезнайки!
— Но я не могу простить то, что вы не рассказали мне о своей связи с делом «Гэллоуэй», прежде чем я подписала контракт с «Экскалибуром».
— Иными словами, прежде чем мы переспали? — Джек пристально взглянул на нее. — Ведь вы никак не можете мне простить, что сначала мы с вами были близки, а уж потом вы узнали об уничтожении мной милой вашему сердцу компании.
— Да, — призналась Элизабет, выпрямившись. Несколько секунд Джек молча смотрел на нее.
— Знаете, что я думаю? — спросил он наконец.
— Что?
— Что дело не только во мне. Вы злитесь и на себя. Даже, может быть, больше, чем на меня.
— Но почему?
— Вам кажется, что вы дали себя провести. Вы думаете, я уложил вас в постель из корыстных соображений, и ругаете себя за то, что позволили мне это сделать. — Джек задумался, подбирая слова. — Вы чувствуете себя униженной и, естественно, вините в этом меня. Элементарная психология.
Элизабет уставилась на него, раскрыв рот от изумления.
— А где это вы брали уроки психологии?
— Нигде. Просто у меня было достаточно времени поразмыслить о том, что между нами произошло. Если точно, целых полгода.
Элизабет сидела как громом пораженная.
— Странно, что вы решили взять на себя труд анализировать наши отношения.
— У нас не было отношений, только очень короткая любовная связь.
— Не связь, а одна ночь.
— Вы сами так решили, — заметил Джек. — Вам показалось, что одной ночи достаточно.
— Потому что узнала о вас правду. Бог знает, чем бы все это могло кончиться, если бы Хайден Шоу не сказал мне…
Элизабет осеклась, но было уже слишком поздно.
— Понятно. — Джек кивнул, словно она подтвердила его предположения. — Я как раз хотел поинтересоваться, кто тот добрый человек, что просветил вас в этом вопросе. Конечно же, Хайден.
— Нечего его винить.
— Ну это уж мое дело, кого мне винить. — Джек раскрыл меню. — Давайте сделаем заказ и поговорим на какую-нибудь другую тему. Я уже жалею, что начал этот разговор.
Элизабет взяла меню.
— Ничто так не улучшает отношений между людьми, как стремление расставить все точки над i.
— Что верно, то верно.
Глава 9
— Вот это да! Виктория Беллами выглядит точь-в-точь как на афише «Фаст-компани», — произнесла Элизабет благоговейным голосом.
«Ну и ну! Оказывается, у Элизабет есть киношные кумиры, — поразился Джек. — Никогда бы не подумал». Повернувшись в ту сторону, куда смотрела Элизабет, он увидел Викторию.
Восхитительная блондинка казалась среди прочих гостей томной русалкой, скользящей меж косяками похожих друг на друга рыбешек. Было одиннадцать часов вечера, и просторный особняк был переполнен людьми, однако разглядеть в толпе Викторию не составляло труда. Во-первых, потому, что она одна из немногих была в черном. И не просто в каком-нибудь ординарном вечернем платье, а в великолепном переливающемся атласном туалете с низким вырезом, сшитым по моде конца сороковых годов. Платиновые волосы, уложенные в соответствии с той же модой, обрамляли лицо с тонкими чертами. Полные губы ярко накрашены. На ресницах — толстенный слой туши. В ушах — бриллиантовые серьги. На шее — роскошное колье.
— Скорее на афише она похожа на саму себя, — заметил Джек. Он помолчал, внимательно глядя на красотку. — Разве что без пистолета. Но это вполне естественно.