Сьюзен Уорт - Укрощение любовью
Луис пристально взглянул на Габи и своим обостренным чутьем, должно быть, ощутил ее внутреннее смятение.
— Что случилось?
— О, я просто задумалась, — поспешно проговорила она. — Как они прелестны! Никогда не видела таких чудесных детей.
Со стороны белоснежного, затерявшегося среди деревьев дома появилась молодая пара. Луис опустил девочку и, достав четыре большие плитки шоколада, отдал их детям. Когда пара приблизилась, он пожал им руки. Было очевидно, что он говорил с ними по-испански именно о Габи, хотя та предпочла бы не догадываться об этом. Молодые люди заулыбались ей с той же трогательной застенчивостью, что и их дети.
— Габи, это Эрнесто и Розита.
— Буэносдиас! — по-испански поздоровалась Габи, улыбнувшись и пожав им руки, но затем настойчиво продолжила: — Луис, я не хочу надоедать вам по пустякам, но во сколько отправляется мой самолет?
— Они приглядывают за моим домом, когда меня нет.
— Да, но… — Она внезапно осознала смысл его слов. — Вашим домом?
Габи взглянула на здание, стоящее у самого берега моря и выглядевшее с земли еще лучше, чем с воздуха. Его окружала широкая деревянная веранда, затененная вьющимися растениями — алым чилийским виноградом, белым жасмином и пурпурной буганвильей.
— Вы имеете в виду?..
— Ну, конечно, вы ведь уже все поняли, — со всей серьезностью произнес Луис, хотя в его насмешливых глазах плясали чертики. — Сегодня утром вы оказались не столь проницательной, как обычно, и я очень признателен вам за это.
Скользнув рукой по локтю Габи и коснувшись его твердыми, как сталь, кончиками пальцев, Луис провел ее на веранду. Порывшись в карманах джинсов в поисках ключа, он открыл сначала цельную деревянную дверь, а затем внутреннюю, сегментную, в которую была вставлена сетка от насекомых, и пропустил Габи вперед.
После ослепительного палящего солнца внутри дома показалось темно и прохладно. Габи почувствовала, как у нее на лбу выступили капельки пота. Пока Луис открывал ставни на окнах вдоль одной из стен, Габи стояла поодаль, стиснув руки. Когда свет, наконец, залил комнату, Габи увидела, что находится в гостиной, обставленной низкими стульями и диванами из бамбука, с бамбуковым же столом. Блестящий деревянный пол покрывали индийские ковры терракотовых, рыжих и кремовых тонов. Главную же, однако, достопримечательность комнаты представляли замечательные картины, висящие вдоль одной из стен, но Габи успела лишь мельком взглянуть на них, перед тем как Луис повернулся к ней.
Она преодолела охвативший ее страх и надменно откинула назад волосы.
— Не знаю, какую игру вы затеяли, — холодно проговорила она, — но обещаю, что, если мы немедленно не вернемся к самолету и вы не отвезете меня в Каракас, я сообщу в полицию.
— Пожалуйста, можете отправляться. Ближайший полицейский участок находится вон в том направлении, — он лениво махнул рукой в сторону леса, — в тридцати километрах по плохо проходимой дороге.
— Меня это не волнует! — воскликнула Габи. — Если вы не отвезете меня на самолете, я пойду пешком или поползу на четвереньках!
Перекинув сумочку через плечо, Габи направилась к выходу и, заметив, что Луис сделал движение в ее сторону, ускорила шаг.
Но в дверях он все-таки схватил ее за руку, развернул и толкнул на стул. Габи вынуждена была сесть, сердито нахмурившись и потирая руку, на которой сразу же появился синяк.
— Вы скажете мне когда-нибудь, зачем привезли меня сюда? Я хочу это знать!
— Мне кажется, моя маленькая кузина, что в вашей ситуации не стоит чего-либо требовать.
Габи пристально вгляделась в непреклонное лицо Луиса, и сердце ее оборвалось. Какой она была дурой, полагая, что он поверит ее обещанию по поводу имения! Не такой он человек… А если он не поверил, от этой мысли у нее внезапно пересохло во рту, то что собирается делать? Она подняла глаза и взглянула в лицо своего стража. Его вторая рука была решительно вытянута вперед, и это побудило ее к еще одной попытке освободиться.
— Послушайте, Луис, — начала она, уверенная, что даже такая тупоголовая латиноамериканская свинья, как он, поймет, насколько разумны ее доводы, — вы должны понять, что мне надо вернуться. Я сказала Дафни…
— Ах да… Миссис Вудворд? — перебил он ее. — Я думаю, здесь нет причин для беспокойства. Мне кажется, что она прекрасно справляется со своими обязанностями. Во всяком случае, мне она сказала…
— Она сказала вам?
— Да, когда я позвонил ей вчера вечером и объяснил, что вы неожиданно задерживаетесь. Она передала вам привет и сказала, что вы можете не торопиться. Так что…
— Я этого не хочу слышать! — Злость пересилила страх, и Габи почувствовала, как запылали ее щеки. — Да как вы посмели действовать за моей спиной и вмешиваться в мои дела?!
— Представьте, себе, моя дорогая, посмел, — тихо проговорил он, — да еще как посмел!..
— Среди всех заносчивых и высокомерных… — Габи едва могла говорить из-за душившего ее бессильного гнева, который еще более увеличился, когда в голову ей пришла еще одна мысль. — Так вы лгали мне, когда говорили, что на дорогах в Каракас пробки?
— Нет, это правда. Сегодня действительно праздник. — На губах Луиса появилась легкая улыбка. — Но я же не сказал, что мы летим в ту сторону.
— Скажите, вы всегда ведете борьбу не по правилам? — сердито спросила Габи.
— Я давно уже понял, что если начинаешь корчить из себя невинность, то добиваешься немногого, — мягко произнес он. — Но вести борьбу, дорогая… Да кто же здесь ведет борьбу?
— Я. И я буду продолжать бороться, обещаю это вам, до тех пор, пока вы не осознаете, что творите. Вы хоть понимаете, что совершили похищение?
Луис пожал плечами.
— Я, помнится, говорил вам еще в Лондоне, что это чертовски соблазнительная идея, и ее стоило бы осуществить хотя бы ради того, чтобы посмотреть на вашу реакцию. — Последовала короткая пауза. — Но вы разочаровали меня.
Габи в замешательстве уставилась на него. Это был совсем другой Луис. О нем нельзя было сказать, что он побежден. Слишком много энергии было сконцентрировано, словно в сжатой пружине, в этом человеке. Но в нем появилось что-то новое… Он выглядел абсолютно раскрепощенным, казалось, играя ею. Может быть, он думал, что уже выиграл?
— Послушайте, — Габи постаралась придать голосу всю убедительность, на которую только была способна, — если это сможет сделать вас хоть немного более счастливым, отвезите меня к сеньору Серрано. Он оформит документы о моем отречении от имущества, или как там это еще называется, и я с удовольствием подпишу эти документы, прежде чем уехать.