Сара Корнвуд - Подарок судьбы
Ну не совсем зятья. Его сестра, выйдя замуж, вошла в огромную разветвленную итальянскую семью, и Эндрю обнаружил, что, породнившись с одним из Ченци, получаешь их всех, и тщетно пытаться понять, кто есть кто. Он избавил себя от головной боли, приняв как аксиому то, что любой на строительной площадке, чья фамилия оканчивается на гласную, был родственником Витторио. Что в свою очередь по какой-то странной латинской логике, делало его причастным ко всему клану Макги.
Размышляя об этническом составе собственного семейства, Эндрю Макги пришел к заключению, что, возможно, это было не лишено смысла. Отец-шотландец, шведская бабушка, бабушка-полька, американские тетушки, дядя-француз… Могла ли испортить картину пара-тройка приблудившихся итальянцев?
Впрочем, это неважно. Главное, что сейчас все идет как по маслу. Циклон обрушился на них неделю назад, резко подняв температуру за каких-то шесть часов, и может быть — только может быть, — принес раннюю весну. И всю эту неделю ни одной неприятности! Если так будет продолжаться и если бригада согласится работать сверхурочно, «Хаус энд Хоум», возможно, вернется к первоначальному графику. Только бы не случилось какого-нибудь несчастья!
Ощутив привычную тошноту при одной мысли о том, что все снова может пойти наперекосяк, Эндрю глубоко вздохнул и вернулся к работе. Через полчаса его внимание привлек звук торопливых шагов, затем звон разбитого стекла, за которым последовало цветистое ругательство. Он уронил руки вдоль тела и, запрокинув голову, уставился в потолок. Если только это не витраж для башенки, ему плевать.
Раздалось еще одно ругательство, на этот раз более неистовое и произнесенное по-итальянски. Эндрю, поморщившись, встал и подошел к окну. Проклятье! Это не витраж, это люстра в гостиную. А ведь еще нет и восьми утра. День начинается в лучших традициях черной полосы.
Внезапно внимание Эндрю привлек «БМВ» серебристого цвета, который пролетел по соседней улице, забрызгав грязью его пикап, припаркованный у обочины. Эндрю дважды моргнул, желая убедиться, что ему не мерещится. Увы, это была не галлюцинация, а самый страшный из его кошмаров. И причина всех его бессонных ночей. Он устало потер глаза. Вот кого ему меньше всего хотелось бы сейчас видеть.
Конечно, был лишь один шанс на миллион, что у кого-нибудь в Биллингсе есть модель точно такого же цвета и что кто-то еще способен пересечь акры грязи и при этом сохранить машину в таком виде, словно она только что выехала из мойки. И, конечно же, этот шанс ему не выпал, так как Эндрю фатально не везло.
Особенно когда дело касалось Мей Поллард.
Стиснув зубы, он уставился на затормозившую машину. Дверца со стороны водителя распахнулась, и на свет явилась пара очень длинных ног, следом за которыми последовала и их обладательница — элегантная блондинка, облаченная в светлое кашемировое пальто. Эндрю выругался, с трудом подавив желание спрятаться в какой-нибудь темный угол. Пропади все пропадом — без Мей Поллард он как-нибудь обойдется!
И обошелся бы, если бы был умнее. Ему с самого начала следовало понять, что она способна ввергнуть его в пучину бед. Высокая, утонченная, неприступная, она была из тех холодных, ухоженных особ, которые ассоциируются у него со сказочной Снежной королевой. Но это не остановило его. О нет, только не его! Едва увидев эту женщину, Эндрю понял, что она необходима ему как воздух. Что не очень-то лестно характеризовало его умственные способности.
Вместо того чтобы подумать, он очертя голову ринулся в омут. Что было глупо вдвойне, поскольку мисс Поллард была его консультантом по налогам. И сразила его наповал, едва остановила на Эндрю взгляд больших серых глаз.
Наблюдая за тем, как Мей Поллард осторожно ступает по грязной, разъезженной улице, Эндрю был вынужден отдать себе должное: она все же не до конца лишила его рассудка. С самого начала ему хватило мозгов, чтобы понять: она неприступнее, чем Форт-Нокс, и следует действовать постепенно, приближаясь не более чем на дюйм каждый раз. Никаких явных знаков внимания. Никаких цветов. Никаких романтических обедов.
Поэтому Эндрю разработал план длительной осады и, словно одержимый юнец, начал преследование, целеустремленности которого могли бы позавидовать его предки-викинги. На это у него ушли месяцы, но прошлым летом Эндрю все же прорвал оборону, и воспоминания о ее горячем обнаженном теле до сих пор вызывали у него испарину. Однако в середине декабря, когда он уже подумывал об упрочении отношений и подыскивал бриллиант в подарок к Рождеству, Мей внезапно заявила, что все случившееся — ошибка и что ему стоит подыскать другого консультанта.
Вот так! Эндрю даже не понял, почему это произошло. Никогда прежде он не чувствовал себя таким бессильным, таким раздавленным, таким разъяренным, как тогда. Она просто ушла, словно минувшие лето и осень ровным счетом ничего не значили, а он остался стоять, как идиот, вывалившийся из кузова грузовика.
Но одного удовольствия Эндрю ей не доставил — не стал искать другого консультанта. Он не нанимался охранять ее драгоценное душевное спокойствие!
Эндрю мрачно смотрел, как Мей огибает кучи грязного снега, как осторожно идет по доскам, брошенным через траншею, в своем светлом пальто, столь же безукоризненном, как и ее машина. Готовясь к неизбежному, Эндрю спрашивал себя, где был его здравый смысл. Только тупоголовый баран мог продолжать поддерживать с ней деловые отношения.
Обреченно вздохнув, он спустился по винтовой лесенке. Гадать, зачем пожаловала мисс Холодность и Бессердечие, долго не придется. Скорее всего, из-за каких-то проблем, связанных с окончанием финансового года. На прошлой неделе Эндрю передал ей через своего бухгалтера счета — и вот результат.
С окончательно испорченным настроением он вошел в холл. Стук его башмаков гулким эхом разносился по пустому дому. Решив не подавать виду, что мисс Поллард по-прежнему задевает его за живое или что он не до конца оправился от удара, нанесенного ею в декабре, Эндрю стиснул зубы и повернул за угол.
Боже! Ему следовало бы быть готовым к этому. Как он мог забыть, что, оказавшись менее чем в пяти футах от нее, имеет обыкновение полностью терять контроль над собой!
Она стояла в дверном проеме во всем своем великолепии — пальто облекало ее словно мантия, впечатление усиливал шелковый шарф, ярких королевских цветов. Белокурые волосы были заплетены в элегантную косу, и ни одна непослушная прядка не нарушала идеальной прически, в ушах красовались небольшие жемчужины. Жемчужины, которые он подарил ей на день рождения.
Сердце, казалось, билось у самого его горла, в одно мгновение Эндрю вспомнил все. Она была недосягаема. И она сломала ему жизнь.