Джоанна Нельсон - Звезды в твоих глазах
Ли медленно пошла к толпе, собравшейся на просторном дворе. Все обитатели поместья почли своим долгом встретить Ральфа Сантеса. Гул стал понемногу стихать, люди замерли в ожидании объявленного чуда техники, которое в своем чреве доставит нового хозяина ранчо. Как раз в этот момент в ворота въехал ослепительно белый джип с тонированными стеклами. Рыкнув, мощная машина утихомирилась, и на огромном дворе установилась гробовая тишина.
— Дева Мария!.. — прошелестел чей-то невнятный шепот.
Дверца машины с мягким щелчком открылась, сердце Ли невольно пропустило удар, а ладони повлажнели.
…И появился Ральф Сантес. Наверное, с такой небрежной элегантностью и чувством собственного достоинства мог бы появиться и сам король перед толпой раболепствующих придворных. Ли едва подавила нервный смех, потому что люди невольно качнулись вперед, и воображение тотчас услужливо нарисовало ей картинку, как они падают ниц пред светлые очи нового хозяина. Пользуясь тем, что она сливается с толпой, а десятки глаз таращатся сейчас на Ральфа, Ли принялась рассматривать его. Он оказался высоким. Гораздо выше, чем ей запомнилось. Ральф был просто огромным, широкоплечим. Его одежда, неброская, но дорогая, и массивный золотой браслет наручных часов говорили о благосостоянии этого человека. Его твердые, красиво очерченные губы были изогнуты в намеке на улыбку. Ральф держался непринужденно, но даже в его спокойной расслабленной позе чувствовалась опасность уснувшего до поры до времени хищника. В тех немногих движениях, что он успел произвести, угадывалась грация огромного ягуара, и Ли поняла, — что долгое время, а возможно, никогда, не забудет нового появления Ральфа Сантеса в своей жизни.
Ральф, не снимая солнцезащитных очков — хотя зачем он надел их, стекла в машине тонированные! — оглядел собравшуюся толпу, затаившую дыхание, как при явлении чуда. А потом небрежным жестом снял очки и белозубо, ослепительно улыбнулся.
— Здравствуйте!
И тут же словно прорвало невидимую плотину: всеобщий вздох облегчения вырвался подобно громкому «уфф!», все разом заулыбались, засмеялись, стали нестройно громко приветствовать Ральфа. Однако только Урсула, кухарка необъятных размеров, жившая на ранчо еще с тех незапамятных времен, когда Ральфа еще и на свете не было, двинулась к «молодому» хозяину с распростертыми объятиями.
— Добро пожаловать, сеньор Ральф! Какой же вы стали красавец и как похожи на покойную матушку!
Урсула едва доставала макушкой Ральфу до плеча, но это не помешало ей заключить его в медвежьи объятия.
Потом Ральф здоровался со всеми, улыбаясь, узнавая знакомых и приветствуя новеньких. Ритуал приветствия очень напоминал принесение клятвы верности всевластному феодалу, если бы не тень веселости и доброжелательности, витавшая над всем этим действом. Наконец дошла очередь и до Ли.
— Здравствуйте, сеньор Сантес.
Голос отчего-то был хриплым, и эти несколько слов дались ей с большим трудом. Улыбку она едва выдавила, но зато сумела посмотреть Ральфу в глаза. В глубине его темных, вопрошающих глаз мелькнули непонятные искры, потом они странно вспыхнули, и снова — как будто успокоилась взбудораженная гладь озера — все чувства исчезли.
Его губы раздвинулись в ленивой улыбке.
— Ли Браун… — протянул он.
— Да, сеньор. Добро пожаловать домой, — непослушными губами пробормотала она, не зная, что еще сказать, и с нетерпением ожидая, когда он перейдет к кому-то другому.
— С тех пор, как мы виделись в последний раз, ты здорово изменилась. Я рад, что ты работаешь здесь.
Неужели?! — мысленно воскликнула Ли, но вслух ответила:
— Я тоже, сеньор.
И ни один мускул на ее лице при этом не дрогнул. Конечно, он не станет огорошивать ее неприятными известиями в первые минуты своего появления на ранчо. Но наверняка он припас для нее несколько ничего не значащих фраз о том, что он желает видеть на ее месте другого работника… Ее увольнение, конечно, будет происходить без свидетелей… Впрочем, Ли это полностью устраивало.
Когда церемония приветствия была закончена, Урсула решительно разогнала всех по делам.
Совсем иначе звучал ее голос, когда она обращалась к «молодому хозяину». Сказать по правде, она была похожа на беспокойную наседку, охраняющую единственного цыпленка. За исключением того, что «цыпленок» был гораздо больше «наседки».
Ральф в сопровождении Урсулы направился в дом, а Ли еще несколько минут стояла неподвижно, глядя ему вслед. Сейчас она почти жаждала выяснения отношений, не в силах больше терпеть неопределенность своего положения. Ей нужна ясность, какой бы горькой ни была правда. Эта неделя выдалась для Ли ужасно тяжелой и в моральном, и в физическом плане…
Неожиданно Ральф обернулся. Один мимолетный взгляд — и глупое сердце Ли пустилось в галоп. Словно не было этих лет, разделяющих их. Он тут же отвернулся, склонившись к Урсуле и что-то говоря пожилой женщине, а Ли почти бросилась в свой кабинет.
Захлопнув за собой дверь, она привалилась к ней спиной, словно сдерживая напор рвавшегося снаружи противника. Она медленно вдохнула и выдохнула, пытаясь успокоить бешено бьющееся сердце. Если уже от одного его взгляда с ней происходят подобные вещи, то каждодневное присутствие Ральфа, а также общение с ним подвергнут ее здоровье серьезному риску… Ли невольно улыбнулась подобному предположению. Она уже выросла из старых переживаний и своей детской любви и не стоит начинать все сначала. В конце концов, она взрослая, самостоятельная женщина с исключительно трезвым и здравым мышлением. Все эмоции вызваны нервами и долгим ожиданием. Только и всего.
Подобные рассуждения внесли упорядоченность в сумятицу ее мыслей. Ли бросила короткий взгляд на окна хозяйского дома. Интересно, какую комнату предпочтет Ральф? Уже несколько дней весь дом «стоял на ушах», готовясь к приезду Ральфа, а экономка Фернанда Пилар нещадно гоняла прислугу. К приезду нового хозяина все должно быть безупречно. И если сеньор Гарсиа и оставлял часть комнат закрытыми, то это вовсе не означает, что так же поступит и сеньор Ральф! И вообще неизвестно, какая комната приглянется молодому хозяину. Все должны быть во всеоружии, а хозяин должен быть доволен работой прислуги и усилиями Фернанды Пилар!
Ли села за свой стол и стала медленно перебирать бумаги в ящиках, ища лист, на котором делала краткие выписки из изъятых для проверки журналов. Сцена этого «изъятия» до сих пор во всех красках стояла у нее перед глазами.
Неделю назад в самом конце рабочего дня в ее кабинет вошел худощавый мужчина с нервным лицом и тонкими беспокойными пальцами.