Скарлет Уилсон - Остров для двоих
Она нервно переминалась с ноги на ногу и теребила серьги, поджидая его. Две минуты спустя Уилл подъехал на винтажном «роллс-ройсе», таком же, как у ее отца, только серебристом. Она удивленно наблюдала, как он вышел из автомобиля, обошел его, открыл перед ней дверцу и усмехнулся.
– Что, думала, такой есть только у твоего отца?
Она села в машину.
– Я думала, что тебе подошло бы что-то более современное и экологичное.
Он скользнул на сиденье рядом с ней.
– Качество и класс. Я несколько лет ждал, когда смогу купить эту машину. Теперь она у меня, и я намерен на ней ездить.
Она покосилась на дорожку стежков у него на голове. Опухоль спала, и было видно, что края раны срослись.
– Как голова? Болит?
– С чего такая забота через – сколько там прошло – два дня? – Он заговорщически наклонился к ней. – Очень чешется. Вчера ночью думал, придется надеть перчатки, чтобы не расчесать шов во сне.
– Ой. А нельзя было помазать кремом или еще чем-нибудь, чтобы остановить зуд?
Он покачал головой, машина пролетела по извилистым деревенским дорогам и выехала на автостраду.
– Я даже не прикасался к нему. Расчесывать явно не стоит.
Вот опять странное ощущение в животе, не дающее забыть, что это ее вина.
– Ты правда думаешь, что нам сегодня удастся найти поставщика готовых блюд? Я обратилась в несколько фирм, не получила ответа и начинаю беспокоиться.
– Думаю, кого-нибудь точно найдем. Надеюсь, ты голодна?
– Почему?
– У них будут стойки, где они готовят образцы своих блюд для бизнесменов. Поставка блюд на какое-то мероприятие – очень выгодная сделка. За это платят хорошие деньги. И они рвутся на такие мероприятия.
– Правда? И нам придется пробовать их продукцию?
Он улыбнулся:
– Правда. Я тебе гарантирую. Ты после этого неделю не захочешь есть.
Она вздохнула и откинулась на спинку удобного кожаного сиденья.
– Жалко, мы не можем клонировать Джуди и по – просить ее приготовить нам еду. Та курица вчера была превосходна.
Он с удовольствием улыбнулся:
– Она отменная повариха. Но нет, я ее тебе не дам. Это мое секретное оружие.
Она фыркнула:
– Ты обдумал план привлечения публики? – Отлично. Она заметила, как напряглись его руки на руле, и он побледнел.
– Поговорим об этом позже. – Он включил радио.
Роза отвернулась и стала смотреть в окно, думая о делах. Нужно сказать ему о шатрах, те явно становились настоящей проблемой. Если она и сможет найти поставщика готовых блюд сегодня, это лишь один из многочисленных пунктов в бесконечном списке. Потом дойдет очередь до жуткого мира свадебных сувениров и декора стола.
Уилл просигналил и свернул с автострады к конференц-центру. На парковке уже не было ни одного места, он поехал к платной парковке. Роза даже не хотела думать, сколько это может стоить.
Конференц-центр был полон людей в итальянских кожаных ботинках и дизайнерских костюмах. Она посмотрела на свои простые бежевые брюки и свободную блузу с бусинками.
– Ты должен был предупредить меня. Я не так одета, – прошипела она. – Мне нужно переодеться.
Он прищурил глаза:
– Ты прекрасно выглядишь. Не о чем беспокоиться. Вот, холл «В», там поставщики продуктов. Пойдем туда.
Он кивнул и поприветствовал нескольких парней, которые встретились им, пока они пробирались сквозь толпу. Здесь и карта не нужна. Запахи, доносившиеся из холла, сами вели их в правильном направлении.
Это явно была самая многолюдная часть конференции. Уилл не мешкал. Подошел к первому киоску и взял одноразовую тарелку и вилку.
– Давай, – прошептал он. – Пробуй быстрее. Если не понравится, пойдем дальше.
Аромат острой курицы и говядины витал вокруг, возбуждая аппетит. Она взяла всего понемногу на пробу. Заслезились глаза, она повернулась к нему, пытаясь не засмеяться.
Через несколько секунд у него на лице появилось точно такое же выражение. Он жестом показал на соседний столик с холодной водой и стаканами.
– Воды, – выдавила она, закрыла рот рукой, кивнула, быстро пошла к столу и схватила стакан воды со льдом. Быстро сделала глоток, холодная вода успокоила пылающее горло.
– Ого! Думаю, они перестарались с чили. Довольно, пойдем туда, где готовят что-то менее острое.
Он потянул ее к итальянскому киоску, где лазанья, спагетти болоньезе и курица в соусе аррабиата только и ждали, когда их попробуют. Они подстраховались и взяли по маленькому кусочку лазаньи и спагетти. Те были хороши. С мясом, сливочным соусом и выверенным количеством трав.
– Прекрасно, – вздохнула Роза. – Но для свадьбы не подходит.
Уилл кивнул.
– Попробуем еще.
За следующие полчаса они попробовали китайскую кухню, суши, индийскую кухню и множество традиционных английских блюд. Роза так и не определилась с выбором. Она снова хотела положить что-то себе на тарелку.
– О нет. Курица слишком розовая. Я не ем недожаренного.
Уилл взял у нее тарелку из рук и выбросил в мусорное ведро.
– Подожди. Тут есть один мой знакомый. У него отличные блюда. Пойдем попробуем.
Он шел, уверенно обняв ее, будто делал так всегда. По ее руке пошли легкие импульсы, дававшие странное ощущение, что она ему принадлежит.
Англия – ее дом, так всегда было. Она любит Хантингтон-Холл с детства. Но три года в Нью-Йорке позволили ей жить более свободно, вдали от семьи. А близость к Уиллу заставляла задуматься о выборе. Отец уже намекал ей, что пора бы вернуться и вплотную заняться европейским туром его группы. Замужество младшей сестры вызвало в ней приступ ностальгии. Скорое рождение малыша Дейзи и желание быть рядом с племянником или племянницей заставляли задуматься о возвращении домой.
Уилл подвел ее к новому киоску.
– Привет, Фрэнк. Это моя подруга Роза Хантингтон-Кросс. Мы надеемся найти поставщика продуктов для важного мероприятия.
Фрэнк тепло пожал руку ему и Розе:
– Приятно познакомиться с вами. Что бы вы хотели попробовать? Любой друг Уилла – мой друг.
Роза улыбнулась. Первый киоск, который показался ей многообещающим.
– У моих родителей простые вкусы. Они любят, чтобы было вкусно. А что именно вы им приготовите, решать вам.
– Курицу и бифштекс. Два моих любимых английских блюда. Одну секунду. – Он наклонился под прилавок и вытащил несколько тарелок. – Так, бифштекс. Из простого филея. Могу подать к нему легкий соус с перцем или соус из грибов с виски. Это моя версия бефстроганов и еще один традиционно приготовленный бифштекс. У меня есть курица с сидром, яблоками, грибами и сметаной, тушеная курица с помидорами и перцем и традиционная курица по-балморалски с соусом из рубца с перцем. Тарелки с разными приборами появлялись одна за другой. Уилл широко улыбался. Роза шла вдоль выстроившихся в ряд блюд, пробуя из каждой тарелки по кусочку, который оказывался таким же вкусным, как предыдущий. Подойдя к концу, она вздохнула. Фрэнк стоял рядом.