Кэролайн Андерсон - В Англию за любовью
— Джорджия! — тихо позвал Дэвид и неуклюже опустился перед ней на колени. Она бросилась в его объятия и уткнулась лицом в широкую грудь. Всхлипывания становились все сильнее и сильнее. Ему показалось, что это может быть опасным в ее положении. — Джорджия, милая, перестань, все в порядке.
— Не в порядке, — всхлипнула она. — Я была так жестока к тебе... Почему ты ничего не сказал мне? Почему не заставил меня замолчать? Я твоя сестра, и мне следовало быть рядом с тобой...
— Как? Ты была здесь, с отцом, поддерживала его, спасала его бизнес...
Она отстранилась и подняла на него взгляд. Ее глаза снова наполнились слезами.
— Ты прошел через все это один, — сказала она с надрывом, закусив губу.
— Я отлично справился. После несчастного случая я почти ничего не чувствовал из-за больших доз морфия, которые вводили мне врачи. Потом я понял, что начинаю подсаживаться. Пришлось резко прекратить прием всех лекарств. Вот тогда-то и начались самые страшные мучения. Моя жизнь превратилась в настоящий кошмар. Но однажды судьба послала мне встречу с человеком, который перенес ампутацию, и я вдруг осознал, что это и есть путь к спасению. Врачи все равно не могли избавить меня от постоянной боли. Операция состоялась как раз в тот день, когда ты позвонила, чтобы сообщить о свадьбе отца.
— Нет! — снова вскрикнула Джорджия, а потом нежно взяла его лицо в ладони. — О, Дэвид, я и представить себе не могла...
— Но именно так все и было, — сухо заверил он.
— Когда ты собираешься рассказать отцу?
— После свадьбы.
— Мне кажется, тебе следует сделать это раньше. Он на самом деле очень беспокоится. Его воображение рисует такие картины, что даже страшно представить...
— Черт. — Он вздохнул. — Не хотелось бы его расстраивать...
— О чем ты говоришь, Дэвид?! Это единственный способ расставить все по местам. Отец теряется в догадках, и я уверена, что он почувствует облегчение. Ведь, глядя на тебя, невозможно представить, что ты болен. Поэтому расскажи ему. Я помогу тебе, если хочешь. Я знаю, что это, должно быть, очень непросто, но...
Он обнял ее.
— Для меня это тоже облегчение. В течение нескольких лет боль не давала мне жить спокойно. И мне было противно обманывать всех вас. Я думаю, что тебе нужно обо всем рассказать Нику. Он был готов убить меня.
— Ну что ты. Ник совсем не такой.
Дэвид поднял голову и посмотрел на лестницу. Там стоял Ник с потемневшим лицом. Должно быть, он последовал за ним, а следовательно, слышал весь их разговор.
— Могу я к вам присоединиться? — осторожно спросил Ник, и Дэвид кивнул.
— Разумеется. Прости, что был груб с тобой.
— Не извиняйся. Джорджия, с тобой все в порядке, дорогая?
Он подошел и взял ее руки. Дэвид заметил, как ее глаза снова наполнились слезами.
— Все в порядке. Я чувствую себя подлым ничтожеством.
Дэвид похлопал ее по плечу.
— Не казни себя, сестренка. Это моя вина. Постарайся успокоиться. А мне нужно встретиться с отцом.
— Нет! Я спокойна, Дэвид. Я пойду с тобой. Хочу поддержать тебя в этом непростом разговоре. — Вскочив на ноги, она крепко обняла его, и они вместе спустились вниз.
— Ну как? — обеспокоенно спросила Молли, когда Дэвид вернулся.
Он неуверенно улыбнулся.
— Все в порядке. — Молли видела, что, несмотря на утомленный вид, тревожные морщинки исчезли из уголков его глаз, а улыбка, какой бы неуверенной она ни была, свидетельствовала об облегчении. — Немного устал, но в целом я очень доволен.
— Может, расскажешь, как все прошло?
Дэвид кивнул.
— Отец догадывался, что со мной что-то происходит, просто не знал, что именно. Если бы я понимал это, то не стал бы столько времени держать его в неведении. Слава богу, теперь все позади и мне больше не нужно нести это бремя обмана и недомолвок.
— Я рада за тебя. Уверена, что с сегодняшнего дня в твоей жизни многое изменится к лучшему. А теперь как ты смотришь на то, чтобы перекусить?
— Я бы не отказался от бутерброда и чашечки кофе. Пойду приготовлю.
— Нет уж, позволь мне, — возразила Молли и, оставив его на веранде, отправилась на кухню готовить легкий ужин. Она понимала, что сейчас ему нужен покой и комфорт, и собиралась ему это предоставить.
— Вот. — Она придвинула к нему поднос с бутербродами и крепким чаем.
— А ты разве не будешь?
— Я пообедала с Лиз, пока вы разговаривали. Надеюсь, ты не очень рассердишься, когда узнаешь, что я все ей рассказала.
— Наоборот, я очень благодарен тебе за то, что ты поговорила с Лиз. Ей нужно знать об этом, чтобы суметь помочь моему отцу. — Дэвид откусил бутерброд и простонал от удовольствия: — О, потрясающе.
Откинувшись на спинку стула, Молли наблюдала за любимым. Безмятежная улыбка не сходила с ее губ. Закончив с едой, Дэвид встал и протянул ей руку.
— Идем со мной, — нежно предложил он, и она не смогла отказать ему.
Оказавшись в коттедже, он раздел ее, покрывая поцелуями каждый дюйм ее тела. Его губы были горячими, настойчивыми и голодными, и она подумала, что вот-вот закричит от удовольствия.
А потом они закружились в вихре страсти, который уносил их в бездну удовольствий, где не существовало никого, кроме двух влюбленных, которые безраздельно принадлежали друг другу.
ГЛАВА ВОСЬМАЯ— Молли, это Лиз, — сообщил голос в телефонной трубке.
— О, Лиз, привет. — Молли вытерла испачканные краской пальцы. — Спасибо, что подбросила меня вчера. Как у тебя дела?
— Все в порядке. Джордж все еще пребывает в шоке, но по большому счету он испытывает огромное облегчение, что его домыслы не подтвердились. Самым страшным для него было неведение. А как Дэвид?
— Еще спит. — Молли сладко улыбнулась, представив его растянувшимся на кровати. Только опасение, что Чарли может увидеть их вместе в коттедже, заставило Молли покинуть любимого. — Он очень устал после вчерашнего и не столько физически, сколько эмоционально.
— Не сомневаюсь. Ему через многое пришлось пройти. Джордж очень расстроен из-за того, что в те трудные минуты не смог быть с сыном. Попроси Дэвида позвонить нам, когда он проснется. Мы хотим поговорить с вами о свадьбе. Мы собирались это сделать вчера вечером, но при сложившихся обстоятельствах это было бы не совсем кстати. Если сможете, приезжайте к нам на ланч, вот тогда-то все и обсудим. И захватите с собой Чарли.
— Хорошо, — тут же согласилась Молли. Она выглянула в окно и увидела, как пошевелилась занавеска. Значит, он проснулся. С улыбкой на губах она бросилась вниз и постучала в дверь коттеджа.
— Привет. — Лицо Дэвида светилось от счастья. — Где Чарли?