Джанин Мейнард - Следы на песке
— Позвольте, я все объясню вам, Донна, — дрожащим от волнения голосом промолвила она и, повернувшись к доктору Бернстайну, попросила: — Карл, будьте добры, оставьте нас на некоторое время.
Мужчина кивнул в знак согласия и вышел, задержавшись возле Донны, чтобы сказать:
— Вы сильно заблуждаетесь, и вам должно быть стыдно.
Когда дверь закрылась за его спиной, Бренда, все еще глядя в сторону, сделала глубокий вдох и заговорила:
— Если честно, я не думала, что моя тайна может стать кому-либо известной. Мне казалось: легенда о болезни сестры вполне достоверна, чтобы ей верить. Как вы узнали?
— Я видела вас в ресторане, а затем поехала следом, — не вдаваясь в подробности, ответила Донна. — К счастью, вы не заметили меня, целиком поглощенные своим любовником.
— Между мной и Карлом совсем другие отношения, нежели вы думаете, — устало проговорила Бренда, вставая с кушетки и подходя к окну.
— Только не надо рассказывать о платонических чувствах, — с усмешкой предупредила ее Донна. Ей уже наскучила вся эта комедия, и она собралась уйти. — У меня есть глаза, и я пока еще верю им.
— Я серьезно больна, — коротко сообщила Бренда, устремив невидящий взгляд в пространство.
Как только смысл сказанного достиг ее сознания, Донна, уже взявшаяся за ручку двери, замерла на месте.
— Что?
— Я больна, — повторила Бренда. — Правда, пока еще сама точно не знаю чем. И никто не знает… — Она замолчала, чтобы сделать небольшую передышку.
По всему было видно, подобное откровение стоило ей немалых трудов. Одно дело знать о своей болезни, другое — признавать это вслух.
— Карл, то есть доктор Бернстайн, — друг моего отца. Он пытается помочь мне, считая, что причина моего недомогания кроется в мозге, но только пока ничего не получается установить конкретно. Я знаю, как тяжело воспримет подобную новость Сэм, поэтому и скрываю от него правду. И потом… вдруг мне повезет выкарабкаться из этой истории целой и невредимой…
Бренда развела руками и как-то по-детски виновато улыбнулась.
От этой улыбки в душе Донны все перевернулось. Более паршиво она себя еще никогда не чувствовала. Ее глаза наполнились слезами раскаяния, а губы тихо вымолвили:
— Простите… Мне так стыдно…
— Что вы, Донна?! — воскликнула Бренда, подбегая и обнимая ее. — Я нисколько на вас не обижаюсь. Вы искренне переживали за Сэма, стараясь защитить его. Будь у меня такая подруга, я была бы счастлива!
— Считайте, что теперь она у вас есть, — повинуясь внезапному порыву, сказала Донна, и Бренда вдруг тихо рассмеялась.
— Знаете, мне даже как-то легче стало от того, что вы узнали правду. Это вроде как приобрести сообщницу, перед которой не надо притворяться.
— А Сэм? — спросила Донна. — Вы должны рассказать ему. Он никогда не простит себе, если не пройдет с вами через все испытания.
— Мне тяжело сделать это, — после некоторых раздумий призналась Бренда. — Правда, если рядом будете вы, то я смогу.
— Я буду рядом, — с необычайной твердостью в голосе произнесла Донна, сжимая ее руку в ободряющем жесте.
— Спасибо, — благодарно прошептала Бренда и попросила: — А теперь позовите, пожалуйста, Карла, он должен продолжить осмотр.
Донна вышла из кабинета и осмотрелась по сторонам, ища доктора Бернстайна.
Он стоял в конце длинного коридора у раскрытого окна и нервно затягивался сигаретой. Заметив ее, мужчина затушил окурок и сунул руки в карманы медицинского халата.
Приблизившись к нему с виноватым видом, Донна произнесла:
— Простите меня за безобразную сцену, которую я устроила. Бренда рассказала мне правду о неизвестной болезни, которая убивает ее. Однако я уверена, что вы скрываете от нее истинное положение дел. Я хочу помочь ей, и если что-то возможно сделать…
— Она умрет в любом случае, — каким-то по-домашнему спокойным тоном остановил ее врач. Лишь по напрягшимся желвакам на скулах Донна могла судить, насколько тяжело ему далось каждое сказанное слово. — Ее заболевание неизлечимо. В будущем, возможно, ученые и найдут какое-либо средство, но современная медицина здесь бессильна. Вопрос не в том, чтобы спасти Бренду, а в том, чтобы как можно дольше продлить ей жизнь.
— О боже! — Донна в ужасе поднесла ладонь ко рту. — Она так молода! Какая несправедливость!
— Я не собираюсь говорить ей об этом. Пусть она считает, что у нее есть шанс, и борется что есть сил.
Врач сжал руку в кулак и потряс им в воздухе, словно грозил кому-то, повинному в случившемся.
— Кто знает, может, произойдет чудо. Иногда так бывает, но в своей практике я ни с чем подобным не встречался.
— Но ведь существуют же какие-нибудь экспериментальные препараты? — спросила Донна.
Болезнь Бренды она восприняла как личный вызов и не намеревалась сдаваться без боя.
— Конечно. Ряд клиник, в том числе несколько в нашем штате, исследуют аналогичные случаи, но, чтобы получить возможность опробовать на Бренде новые методики лечения, требуется ее участие в данных проектах или же деньги. На первое у нее просто нет времени, а второе… Ни одна страховка не покроет подобные затраты.
Выслушав его, Донна достала чековую книжку и, заполнив один из чеков, протянула собеседнику со словами:
— Если этого будет мало, просто позвоните мне.
Карл Бернстайн взглянул на указанную сумму и изменился в лице. Донна прочла в его глазах вопрос и непонимание.
— Скажите, — он взял ее за руку, — ради чего вы это делаете? Она ведь вам никто.
— Вы правы, но ее любит дорогой мне человек. Поэтому Бренда для меня — все, — честно ответила Донна, а затем попросила: — И, ради бога, пусть мое участие, — она указала глазами на чек в его руке, — останется между нами.
Доктор Бернстайн понимающе кивнул и скрылся за дверями кабинета…
Донна просидела в приемной около получаса, прежде чем Бренда спустилась, чтобы ехать домой.
Судя по ее сверкающим радостью глазам, Карлу удалось вселить в нее очередную порцию надежды. Врач, который сознательно шел на ложь во имя призрачного спасения больной, заслуживал особого отношения, и Донна прониклась к нему еще большим уважением.
По негласному соглашению, за руль машины Бренды села Донна. Сама же владелица автомобиля заняла место рядом. Весь путь до студии Сэма обе женщины сохраняли молчание, каждая по-своему готовясь к предстоящему разговору с ним.
Изредка Донна бросала взгляд на спутницу, бесцельно следящую за дорогой, и думала: вот женщина, которая отняла у меня любимого, а я отчего-то совсем не испытываю к ней неприязни. Куда делась моя злость на нее? Неужели она исчезла, когда мне стало известно, что Бренда обречена? А если так, то значит ли, что я этому рада настолько, чтобы ощущать по отношению к ней снисходительную жалость?.. Или же, наоборот, мною движет человеколюбие? Хотелось бы верить в последнее.