Диана Гамильтон - Оранжерея счастья
Джейк снова притянул ее к себе, и опять она начала таять как воск в его мягких волнующих объятиях. Всем существом она тянулась к нему, но инстинкт самосохранения заставил ее окаменеть в его руках и отчужденным голосом спросить:
— О чем нам говорить?
— О твоей безумной идее, что нам надо расстаться, — объяснил он терпеливо. — Мы вместе составляем отличную команду, самую лучшую. Зачем же все это разрушать?
Его голос дразнил, завораживал, но, когда он привычным властным жестом привлек ее голову к себе на грудь, дразнящее ощущение исчезло. Кто я такая? Всего-навсего его собственность, и он не хочет этой собственности лишаться, подумала она, вдыхая его теплый мужской запах.
Из ее груди невольно вырвался тихий стон. Джейк легонько коснулся губами ее шеи, и она почувствовала, что у нее все туманится в глазах. Тихим, манящим голосом, донесшимся до нее словно издалека, он сказал:
— Мы сейчас спустимся вниз, попросим Эмму приготовить нам что-нибудь для пикника… и пообещаем не подходить друг к другу… пока. Надо купить кое-какую мебель для нашего будущего дома. Потому что, хотя мы отлично сработались, мне этого мало. А еще нам предстоит очень важный разговор. Я хочу, чтобы наш брак стал настоящим. Вчерашний день показал, как нам хорошо вместе, и, если бы не проклятое Эммино любопытство, из которого она состоит на девяносто девять процентов, мы уже были бы мужем и женой — в самом полном смысле этого слова.
Он что, думает, что она этого не поняла? От услышанных слов Клэр застыла. Все, что он ей обещал, безумно заманчиво, но он ни словом не обмолвился о любви. Следовательно, ей абсолютно не на что надеяться. Ощущение горькой безысходности снова больно укололо ее.
Джейк превосходно знал, что возбуждает ее, эти проницательные глаза великолепно видели, как она вспыхивает от наслаждения в его руках, от прикосновений его губ, что она становится безумной, похотливой, на все готовой рабыней, подчиняющейся его всепоглощающему мужскому превосходству. Джейк не сомневается, что ему только стоит уложить ее в свою постель, чтобы привязать к себе гораздо крепче и надежнее, чем все брачные контракты, основанные на честности и откровенности с обеих сторон.
И он, безусловно, прав. Абсолютно прав. Но так продолжаться не может, необходимо как-то доказать ему обратное. И это, вероятно, станет самой трудной задачей во всей ее жизни.
Отодвинувшись от Джейка, Клэр оттолкнула его обеими руками и с трудом выдавила:
— Может, тебе это и не понравится, но, боюсь, мне надо идти.
Она поспешно отвернулась, чтобы Джейк не увидел ее несчастных глаз, и отшатнулась, когда он с усмешкой сказал:
— Я ни разу еще не слышал от тебя вранья, но в последнее время ты вдруг стала в нем очень активно практиковаться. Неужели ты действительно хочешь, чтобы я поверил в то, что тебе нужен развод? Не забывай, я слишком хорошо тебя знаю. Ты очень умная, образованная, интеллигентная, верная — и ничего не знаешь о сексе. Точнее — не знала, пока не очутилась в моих объятиях. И ты пытаешься доказать, что это ничего не значит?
— Я была пьяна, — только и смогла она ответить, чувствуя, что заливается краской. — Ты извини, Джейк, этого не должно было случиться… Не надо было давать тебе повод… О Господи! — Обхватив себя руками, Клэр зашагала по кабинету. Она чувствовала, что все внутри ее покрылось коркой льда, которая никогда не растает, что ее кровь застыла в жилах. Что же такое она говорит? Сознательно отказывается от своей любви, от своих желаний… — Шампанское, шикарный обед, сама атмосфера — все это так повлияло на меня, что я вела себя по-глупому.
В стальных глазах появился тяжелый, пугающий блеск. И зачем только она встретилась с этим взглядом? Невидящими глазами Клэр уставилась в окно и угрюмым тоном пробормотала:
— Я на самом деле решила уйти.
— Вот так? — уничтожающим голосом спросил Джейк.
Да нет же, нет! Но с ее стороны это не просто минутный эгоистический каприз. Только так у нее появится возможность духовно выжить.
Но не говорить же ему об этом! Клэр призвала на помощь всю свою выдержку — ту сторону ее характера, которая так ему нравилась, — и спокойно возразила:
— Нет, не «вот так». Потребуется некоторое время. Я вполне серьезно сказала, что собираюсь уйти, но это не значит, что я брошу работу. Я буду исполнять мои обязанности, пока ты не найдешь нового помощника — или помощницу. Только прошу, не тяни с этим, — добавила она, чтобы он не прикидывался потом, что все кандидатуры никуда не годятся.
— А что на это скажет Лиз? — сухо осведомился Джейк. Усевшись в кресло, он вытянул свои длинные ноги чуть ли не на полкомнаты. — Твоя мать уверена, что мы живем в счастливом браке, благословленном Господом. И как же, по-твоему, она отреагирует, когда ты сообщишь, что мы разводимся?
— По-моему, она расстроится, — выдавила Клэр. Ну вот, теперь он прибегает к помощи эмоционального шантажа. Да, она поговорит обо всем с Лиз, может даже, расскажет ей правду — что ее брак с Джейком Винтером обусловлен всего лишь чистым расчетом с обеих сторон. Но сейчас обстоятельства изменились. Конечно, от всего этого Лиз придет в ужас, но в конце концов она успокоится. — Мама чрезвычайно умная женщина и поймет, что я не могу оставаться замужем за человеком, которого не люблю.
Джейк бросил на нее тяжелый взгляд.
— Если я увеличу вдвое твой ежемесячный оклад, это повлияет на твое решение? — Нетерпеливое отрицательное покачивание ее головы заставило его вскочить на ноги. — Ясно, я так и думал. Я вообще не могу понять, что происходит. Но пытаюсь. — Джейк дошел до двери, развернулся, лицо его стало бесстрастным. — Ты говорила, что мне следует подыскать тебе замену. В таком случае уточни, сколько именно времени у меня есть до твоего ухода.
С языка Клэр готово было вырваться: «До завтрашнего утра», но так поступить с Джейком она не смогла. Конечно, чем раньше они разведутся, тем лучше: с каждой проходящей секундой ее душа становилась все более омертвелой. Вздохнув, Клэр произнесла:
— Двух месяцев вполне достаточно, но я была бы очень благодарна, если бы ты нашел мне замену немного раньше.
В знак согласия Джейк склонил темноволосую голову; его лицо побледнело, черты потеряли выразительность, словно ему уже было все равно, словно она для него уже отошла в прошлое.
А затем он исчез.
Господи! Где найти силы не рухнуть в обморок, как сделать вид, что все в полном порядке, когда только что рухнул ее мир?..
В дверь впорхнула Эмма и прямо с порога затараторила:
— Отлично! Наконец-то мой кабинет снова перешел в мою собственность. Мне тут надо быстренько заполнить все эти бумаги и разложить их по местам. Ну что ж, надо так надо. Слушай, дорогая, Фрэнк сегодня будет обедать дома. Ты не могла бы засунуть пиццу в духовку? Да, и там еще салат в холодильнике. Через полчаса сядем за стол, хорошо? Твой супруг умчался из дома как ужаленный. Я уж было подумала, что он забыл купить тебе подарок к Рождеству! Или вы решили все, когда вчера бродили по той великолепной оранжерее? Когда ты собираешься покупать мебель, шторы… и что там еще?