Джейн Харри - Только ты
— Что тут произошло? Когда я вошла, мне показалось, что воздух накалился, будто здесь шла битва.
— Что за чепуха! — Стефания повернулась спиной к полке, чтобы достать чистую чашку для кофе и заодно скрыть свое лицо от подруги. — Мы всего лишь обсуждали наше соглашение.
— Неплохая обстановка для деловой встречи. — Анжела хитро прищурилась. — Так вот как нынче выглядит Гарри Блейк. Он не очень изменился. Все такой же сексуальный блондин. — Она внимательно посмотрела на Стефанию. — Ты тоже выглядишь сегодня неотразимо. Теперь это твой новый облик?
— Да, мы сегодня были в ресторане, и я постаралась выглядеть поэффектнее.
— Что ж, получилось просто отлично. И как это повлияло на наши дела? — Анжела пристально смотрела на нее.
— Я полагаю, все наладится, — быстро ответила Стефания и насыпала кофе в чашку. — Он собирается оплатить все работы в поместье и даст мне закончить проект. Поэтому нам не о чем беспокоиться.
— Бог ты мой, — Анжела прикрыла глаза. — Ну, прямо Санта-Клаус, да и только. — Она вздохнула и вновь бросила на Стефанию проницательный взгляд. — Что стоит за всем этим?
— А почему обязательно должны быть какие-то подводные камни? — Стефания протянула ей чашку с дымящимся напитком.
— Потому что я не верю в Санта-Клаусов, — угрюмо произнесла Анжела. — Давай рассказывай, где зарыта собака?
Стефания заколебалась. У нее не было времени придумывать правдоподобные объяснения, поэтому она решила обойтись полуправдой. Стараясь казаться равнодушной, она пожала плечами:
— Он хочет, чтобы я вернулась жить в поместье, до тех пор, пока работы не будут закончены.
— С какой стати?
— Ну что тут непонятного? — Стефания отпила глоток, стараясь скрыть краску, выступившую на лице. — Я ведь жила там в последнее время.
— Да, — согласилась Анжела, — но тогда ты думала, что выйдешь за Армандо, и чувствовала себя уже наполовину хозяйкой Корнуэлл-Хауса. Теперь все по-другому. Что все это значит?
— Всего-навсего то, что в поместье надо еще многое доделать, — парировала Стефания. — У Блейка свое видение многих вещей. Он часто отсутствует и поэтому хочет, чтобы я тщательно за всем наблюдала. К тому же, если он оплачивает моих кредиторов, я должна выполнять его желания, так как полностью завишу от него.
— Благодарность хорошее понятие. Но понимает ли этот парень, что нельзя, в благодарность требовать чьи-то душу и тело? Надеюсь, то, что я невольно прервала сегодня, не было проявлением твоей благодарности?
Стефания торопливо пробежала пальцами по вырезу платья и с трудом выдавила из себя улыбку.
— Не говори глупости.
Но в ее уме пронеслась мысль: я на самом деле принадлежу ему. Он действительно владеет мною, и я ничего не могу с этим поделать... Ей все еще не верилось, что она, могла ответить таким образом на домогательства Гарри. Она должна ненавидеть его, а вместо этого позволила делать с собой все, что ему хотелось, без единого слова протеста. И если бы не Анжела, он бы овладел ею...
Анжела прервала ее, заговорив мягким тоном:
— Стеффи, если ты не хочешь принять предложение Гарри Блейка, заяви об этом сейчас. Мы что-нибудь придумаем. Потом будет поздно.
— Все уже решено, — сказала Стефания. — Не беспокойся. — Она вздернула подбородок. — Мое пребывание в поместье не будет длиться вечно, это всего лишь временная мера. Скоро, очень скоро все вернется на круги своя.
Ей самой до слез хотелось поверить в собственные слова.
Через несколько часов, когда нынешний день закончится, моя жизнь изменится навсегда, — подумала Стефания. Она сидела за рулем джипа, направляясь в Корнуэлл-Хаус, и размышляла.
Что бы она ни делала, ее мысли постоянно возвращались к последней встрече с Гарри. Она не могла себе простить, что так легко поддалась искушению. Внутренний голос твердил ей: тебе дорого придется заплатить за этот момент слабости и предательства собственного «я». Да, она должна была настоять, чтобы он ушел, потому что его визит был прямым нарушением их договора. Но все это ясно виделось ей сегодня. А тогда мудрость покинула ее. Я вела себя как похотливая дура! — не переставала упрекать себя Стефания.
Возвращаясь мыслями в прошлое, она теперь ясно понимала, что деликатное поведение со стороны Армандо, откладывающего их интимную близость на первую брачную ночь, отнюдь не означало рыцарского благородства. Лежа в постели бессонными ночами, Стефания пыталась вспомнить поцелуи и объятия Армандо. И к своему удивлению, поняла, что ни одна из его ласк не вызывала у нее таких эмоций, как одно легкое прикосновение Гарри.
Она поежилась. Каким образом Гарри может так влиять на нее? Слишком легко было бы предположить, что дело в его опытности, и что ему нетрудно играть с неискушенной девушкой. Но должно быть и другое объяснение. Он как будто заколдовал ее. В следующий раз я встречу его во всеоружии, твердо пообещала она самой себе.
Иногда ей становилось больно от мысли о том, какую цену придется заплатить за предательство Армандо, но она загоняла эти мысли, как можно дальше в подсознание.
Работа в доме настолько захватывала ее, что иногда она забывала обо всем на свете. Поместье возрождалось к жизни, и она могла гордиться собой.
Все подрядчики вернулись к работе, получив гарантии от Гарри Блейка. И хотя она иногда ловила на себе любопытствующие взгляды, никто в ее присутствии не судачил ни о новом владельце, ни, о ее банкротстве.
Сегодня в доме велись работы с телефонной проводкой. Кроме этого Стефания ожидала прибытия новой офисной мебели для кабинета. Мебель для гостиной и спальни уже завезли. Она наблюдала за тем, как разгружали диваны и стулья, с роскошной обивкой цвета слоновой кости, не намереваясь восхищаться вкусом Гарри. Показывая рабочим, где поместить кровать, она отметила про себя ее огромные размеры и плотно стиснула губы.
Для себя Стефания выбрала скромную спальню с небольшой ванной комнатой на противоположном от апартаментов Гарри конце дома. Сегодня она завершит ее меблировку. Стефания уже привезла из своего дома шкаф и легкое кресло. Оставалось найти подходящий комод и ночной столик.
Ремонтная бригада работала ударными темпами, охотно задерживаясь сверхурочно. Случайно Стефания узнала, что Гарри обещал заплатить им премию, если они уложатся в сроки. Как замечательно владеть такой мощной силой, как деньги! — подумала она. Все становится тебе подвластным.
Она пошла на кухню, поставила чайник на плиту и отправилась в кладовую на поиски недостающей в ее спаленке мебели. Помещения, где хранились до времени, вещи ненужные, имело запущенный вид. Когда-то, во времена старого Льюиса, все было иначе. Он хранил здесь богатую коллекцию старых вин, которой очень гордился. Армандо отправил ее на аукцион почти вскоре после смерти дяди.