Барбара Делински - Страсти Челси Кейн
– Имя – Хантер Лав, – сказал он. – Я работаю на папашу. Ты заблудилась?
– Нет, я просто осматривала город.
– Здесь не на что смотреть, кроме камня.
– Здесь есть на что посмотреть. Я хочу поездить по городу. Моя встреча назначена на час дня.
– Далеко ты на ней не уедешь, – он кивнул головой в сторону ее машины.
– Я выберу дорогу получше.
– Не много таких здесь найдется. Ты точно не доберешься туда к часу дня, – он посмотрел ей в глаза уверенно и даже дерзко. – Если хочешь прокатиться, садись сзади.
Челси отрицательно покачала головой:
– Спасибо, как-нибудь в другой раз. У меня неподходящая одежда.
– Испугалась?
Челси язвительно усмехнулась:
– Только не за твою жизнь. Я каталась и не на таких мотоциклах. Я справлялась с машинами помощнее твоей. Но у меня здесь другие дела.
Ничуть не смутившись, он сказал:
– Скорее всего уедешь отсюда ни с чем.
– В самом деле?
– У компании проблемы.
– Какие проблемы?
– Денежные.
Учитывая, что многие компании разорились в последнее время, в этом не было ничего необычного. Ее только поразила откровенность его ответа.
– Правда?
– Точно. Сводить концы с концами становится все труднее. Джемиссон не собирается давать нам новый заем, а старик продолжает работать так же, как сотню лет назад. Он никогда толком не знал, как управлять компанией, не угробив дело ко всем чертям.
Слова Хантера Лава производили убедительное впечатление.
– Зачем ты мне рассказываешь об этом?
Он небрежно пожал плечами:
– Подумал, что тебе лучше сразу узнать.
– А что сказал бы он, если бы услышал все, что ты сейчас говорил?
Она увидела, как изменились его глаза, но было не разобрать, улыбается он или о чем-то задумался.
– Он бы сказал то же самое, что говорит последние тридцать лет: "Ты ни на что не годен, Хантер Лав. Ты просто тупица. Сам удивляюсь, почему я до сих пор терплю тебя". Но он никогда не отделается от меня. За ним должок, и я беру все, до чего могу дотянуться.
Щелкнув щитком шлема, он дал полный газ и, подняв фонтан грязи, который мог обрушиться на Челси, стой она чуть поближе, скрылся так же внезапно, как и появился.
Свернув на узкую улицу в восточной части города, Челси подъехала к дому номер девяносто семь. Если бы не маленькая табличка справа от двери: "Компания Плам Гранит", она подумала бы, что ошиблась адресом. Для самого крупного предприятия в городе могли бы подыскать более внушительную табличку, мелькнуло у нее в голове.
Офис занимал маленький одноэтажный дом с шиферной крышей и выбеленными стенами. Под непрекращающимся дождем он выглядел совсем сиротливо. Справа и слева от двери с треугольным фронтоном располагалось по окну. Сбоку к офису примыкал, немного выступая, длинный гараж. В его глубине виднелся грязный, выкрашенный в серый цвет грузовик с грязно-белой надписью через весь кузов, маленький "форд эскорт" и новенький "чеви блайзер". За грузовиком, видимый только наполовину, стоял мотоцикл Хантера Лава.
Челси припарковала машину недалеко от офиса подле ровно подстриженных кустов белой акации. Рядом были посажены клены, березы, кусты черемухи, за ними виднелись сосны, которые выглядели уставшими от долгой зимы и вдобавок ко всему промокшими. Застегивая замки сумочки, Челси выбралась из машины и, раскрыв зонтик, направилась к дому, стараясь не попасть в грязь. Звонка нигде не было видно, и она постучала в дверь, прежде чем войти.
Приемной служила маленькая комната, казавшаяся еще меньше из-за двух стоящих рядом стульев, кондиционера, трех шкафов для бумаг, железной вешалки на ножке, отрывных календарей и рекламных проспектов, наклеенных во множестве по всем стенам. Посреди комнаты возвышался большой железный стол. За ним сидела миловидная женщина с выкрашенными в ярко-рыжий цвет волосами, очень бледной кожей и настороженными глазами, смотревшими на Челси с таким же любопытством, как у людей в магазине Фарра. Челси догадалась, что в данном случае любопытство могло быть усилено словами Хантера Лава.
Она представилась коротко и профессионально:
– У меня назначена встреча с мистером Пламом. Женщина кивнула. Подняв телефонную трубку, она нажала кнопку и сказала громким голосом:
– Здесь мисс Кейн, мистер Плам.
Из глубины комнаты, расположенной слева от стола секретаря, донесся грубый голос:
– Впустите ее.
У Челси возникло сильное подозрение, что внутренняя связь не работала или ее вообще не существовало. Это подтверждало бедственное положение фирмы, о котором предупреждал Хантер Лав.
Еще не переступив через порог, она услышала эхо собственных шагов. В отличие от приемной, кабинет был на удивление просторным. Здесь стояли два кресла с прямыми спинками, небольшая этажерка и строгий деревянный стол. На столе стоял телефон и лежали набитые бумагами скоросшиватели. Стены были увешаны пожелтевшими фотографиями в дешевых черных рамках, которые Челси рассмотрела бы поближе, будь она одна в комнате. Но она была не одна. В кабинете ее ожидали трое мужчин. Лишь один из них был достаточно пожилым, чтобы оказаться Оливером Пламом.
Она посмотрела на него:
– Мистер Плам?
Челси еще никогда не встречала человека такой суровой наружности. Его жидкие, гладко зачесанные назад седые волосы открывали и без того огромный лоб. Прямые тонкие губы подчеркивали властное выражение лица.
Кресло под ним протяжно скрипнуло, когда он распрямил свое туловище, засунул руки за подтяжки и уставился на нее.
Челси решила не подавать руки.
– Челси Кейн. Я приехала посмотреть белый гранит, который предлагает ваша компания.
– Зачем он вам? – спросил он твердым, как сталь, что было необычно для человека его лет, голосом, который к тому же звучал на удивление неприветливо для хозяина предприятия, нуждающегося в заказах.
– Я занимаюсь проектом здания страховой компании.
– Именно вы?
– Да, но я не единственный владелец фирмы.
– Мудреное название с тремя именами.
– Мудреное? Не знаю. Но мы неплохо работаем.
– Насколько неплохо?
– У нас много заказов, и они становятся все крупнее.
– А ваши доходы?
– Растут. Но я приехала к вам не для того, чтобы обсуждать такие вопросы, – сказала она. – Гранит нужен нам для работы. Мы постоянно ищем новых поставщиков.
– Ничего нового насчет "Плам Гранит", – отрезал Оливер. – Мы тут с 1810-го года, уже семь поколений. Было время, когда мы брали гранит из шести каменоломен одновременно в трех разных штатах. У нас нет ничего нового, и вы знаете это. Один раз вы уже хотели купить у нас камень, но потом что-то раздумали.