Памела Робертс - Преодолевая препятствия
Когда Джек подъехал к мотелю точно в оговоренное время, Габриелла уже ждала его у входа, свежая, оживленная и внешне беззаботная, хотя только что едва не поссорилась с отцом, возмущенным ее «преступным легкомыслием» по отношению к делу.
Брюзжание старика никак не отразилось на ее искусственно приподнятом настроении, и всю дорогу до «Трех подков» она весело болтала.
Джек проявил себя по-настоящему галантным кавалером. Помог ей выйти из машины, любезно распахнув дверцу и подав руку, провел к лучшему, уже накрытому столику и усадил, подвинув стул.
Еда была восхитительной, вино — выше всяких похвал, а Джек оказался интересным собеседником и вел легкий разговор о музыке, кино, книгах, рассказывая и расспрашивая, выясняя ее вкусы и пристрастия, спокойно и ненавязчиво.
Габриелла наслаждалась и тем, и другим, и третьим, позабыв о своих опасениях и подозрениях. Давно уже она ни с кем не чувствовала себя так хорошо и свободно. Джек обращался с ней не как с перспективным объектом сексуального наслаждения, а как с хорошим приятелем. И она отвечала ему тем же — говорила легко, не заботясь о выборе слов, шутила, смеялась.
И только когда Джек, извинившись, поднялся, чтобы лично проследить в кухне за следующим блюдом, она подняла глаза, обвела зал… и сердце ее упало. За третьим столиком слева от них сидел Хэнк и улыбался… улыбался Джуди, которая томно, в своей обычной манере, взирала на него.
Настроение Габриеллы резко испортилось. Настолько, что ей не удалось полностью скрыть это, и Джек, вернувшись, тут же заметил перемену. Надо отдать ему должное, он не стал доискиваться до причин, а продолжал беседовать как ни в чем не бывало.
Она пыталась подыгрывать ему, хотя бы из простой вежливости, но это ей плохо удавалось. Взгляд ее снова и снова устремлялся к Хэнку и безошибочно регистрировал все подробности его флирта с официанткой. В конце концов Габриелла не выдержала, подняла на Джека почти умоляющий взгляд и… Он немедленно пришел ей на помощь.
— Голова разболелась? Да, душновато здесь. Надо бы запретить курить, но, боюсь, тогда разорюсь. Выйдем на воздух?
Она молча, но благодарно кивнула, встала и пошла к выходу, изо всех сил стараясь не смотреть туда, откуда в этот момент донесся хрипловатый смешок Джуди.
И далее Джек продолжал вести себя безукоризненно вежливо, как и подобает истинному джентльмену. Он усадил Габриеллу в машину, довез до мотеля, не переставая рассказывать что-то легкое, не требующее никакой реакции с ее стороны, довел до дверей и там вежливо простился.
— Спасибо, Джек, — выдавила Габби. — Извини, что испортила вечер…
— Ну что ты, — по-прежнему великодушно ответил Джек. — У меня и самого голова тяжеловатая. Тебе надо отдохнуть, поспать. — Он улыбнулся, кивнул и вернулся в машину.
А Габриелла с тяжким сердцем вошла внутрь, еле переставляя ноги, поднялась на второй этаж… и услышала доносящийся из отцовой спальни веселый женский смех.
Она окаменела. На мгновение ей показалось, что она сходит с ума. Саманта погибла, скоро три года как! Это невозможно! Невозможно! Что это с ней творится, на самом деле?
Стряхнув оцепенение, она подбежала и рывком распахнула дверь. В кресле рядом с кроватью отца сидела Бекки и до слез смеялась чему-то, что говорил ей Рауль. Они настолько были поглощены разговором, что не сразу заметили ее.
Наконец Бекки всхлипнула последний раз, вытерла глаза и тут увидела Габриеллу.
— Габби, привет! Что так рано?
— Какая неожиданность, Бек! Как ты тут оказалась?
— О, не забывай, мы живем практически в деревне. Полагаю, ты еще не доехала до «Подков», а мне уже Мэг позвонила и поведала колоссальную новость. Ну а я решила составить компанию дяде Раулю. И не жалею об этом.
Отец светло улыбнулся и похлопал молодую женщину по коленке.
— У тебя прекрасная подруга, Габби. Почему ты так редко приглашаешь ее?
— Наверное, ревную, — усмехнулась Габриелла. — Ладно, голубки, воркуйте, я что-нибудь приготовлю, пока вы не доворковались до голодной смерти.
— Да уж, изволь, — притворно-бранчливо буркнул старик. — Сама-то небось наелась всяких деликатесов!
— Все-все-все, ухожу, а то вы меня вдвоем на куски растерзаете! — вскричала Габби и кинулась в кухню, закрыла за собой дверь, привалилась к ней спиной и изо всех сил прикусила губу, чтобы не разрыдаться.
Она вынуждена была терпеть эту пытку еще больше двух часов, пока они сидели за столом, ели ее скромную стряпню, пили привезенное Бекки кьянти, подсмеивались и подшучивали над одержанной ею победой. Ей хотелось закричать, стукнуть кулаком по столу, а они все говорили, говорили, говорили…
Наконец Бекки собралась домой. Отец удалился в свою спальню, которую покинул чуть ли не впервые после того памятного процесса. И Габби осталась одна.
Она спустилась вниз как раз вовремя, чтобы столкнуться с возвратившимся вне себя от гнева Сандерсом.
Он прошагал в свой номер, даже не заметив ее, и с силой захлопнул за собой дверь.
Будь проклята эта Джуди! Подумать только, что за лицемерка! Вчера ночью сама отыскала его, прыгнула к нему в постель, стонала и извивалась от страсти, а сегодня…
Он сплюнул, откупорил привезенную с собой бутылку, отпил из горлышка и повалился на кровать, даже не позаботившись о том, чтобы завести будильник. Но сон не шел. За закрытыми веками в пляшущих разноцветных кругах перед ним танцевали обнаженные и полуобнаженные знакомые и незнакомые женщины. Прокрутившись с четверть часа, он понял, что так дальше не пойдет, встал, принял холодный душ — второй раз за день — и снова лег, предварительно сделав еще глоток.
И в эту ночь его посетило то же эротическое сновидение. Ему снилось, что он лежал, распростертый на спине, совершенно голый, когда появилась она, одетая в одну лишь карнавальную маску, скрывающую ее лицо, опустилась над ним и начала ласкать и покрывать поцелуями его тело сверху вниз, потом снизу вверх, и снова вниз…
Где-то посередине этого пути Хэнк очнулся и понял, что это уже не сон. Но старательно продолжал дышать ровно, чтобы не вспугнуть свою любовницу, лишь временами постанывая, когда наслаждение становилось слишком уж острым и грозило закончиться раньше, чем ему бы хотелось.
Она, как и накануне, овладела инициативой и уверенно вела любовный поединок к их взаимному удовлетворению, все увеличивая и увеличивая темп. И когда Хэнк понял, что не может больше сдерживаться, и застонал, отдаваясь уже окутывающему его туманом безумия оргазму, она выкрикнула:
— О, люби меня, люби меня, люби! — И забилась, отдаваясь той же могучей, неистовой силе, что захлестнула и его.
Но когда раскаты любовной битвы отгремели и замерли, Хэнк пришел в себя первым и обеими руками обхватил ее тонкую талию.