Бренда Пек - Всё сначала
— Но ты не должен… — пробормотала она, вырываясь.
— Почему?
Она взглянула изумленно.
— Мы знакомы всего два дня.
— Два дня или два века… Какая разница?
— Есть разница!
— Почему ты так думаешь?
Она не нашлась, что ответить, и хрипловато выдавила из себя:
— Мне восемнадцать, а тебе сколько лет?
Его лицо сразу переменилось, в голосе появилась стальная нотка:
— Тридцать семь.
И она поняла, как больно задела его. Глаза Соломона стали беспокойными, на лбу появилась морщина.
— Ты в два раза старше меня.
Мускулы вокруг рта у него напряглись, и он спросил:
— Неужели это тебя беспокоит?
— Еще как!.. А разве тебя это не беспокоит? — Она сама знала ответ. Соломон не мог его скрыть. Глаза у него стали темными и злыми. — Ты женат? — спросила Лорен сдавленно.
Она понимала, что мужчина в возрасте Соломона и обладающий его привлекательностью не мог быть не женатым ни разу. Наступило молчание. На щеках Соломона горело два красных пятна. Помолчав, он ответил:
— Нет. — По его глазам было заметно, что он соврал.
— Нет? — спросила она тихо, и Соломону стало ясно: Лорен знает, что он лжет.
Его лицо отразило тревогу. Он опять помолчал и, сердито пожав плечами, наконец уточнил:
— Сейчас не женат.
— Но раньше был? — Он кивнул и уже хотел отвернуться, но Лорен хотела знать всю правду. Сон, который она видела прошлой ночью, открыл ей, насколько глубоко Соломон проник в ее подсознание. — Она жива? Я имею в виду, вы разведены или…
— Нет, мы расстались, — ответил он резко и угрюмо.
Лорен почувствовала, что он упал духом. Это та женщина, подумала она. Все объяснялось — гнев и холодность Соломона, отчаяние и страсть той женщины из красной машины. Неужели, несмотря на кажущееся отчуждение, он продолжает любить ее? Неужели в нем не все к ней остыло?
Соломон смотрел на Лорен с нескрываемым волнением в блестящих черных глазах. Потом протянул руку и ласково погладил гладкую округлость ее порозовевшей щеки.
— Забудь, — попросил он. — Это не имеет отношения ни к тебе, ни ко мне. Верь мне, Лорен. Я скорей умру, чем сделаю тебе больно.
Его лицо потянулось к ней, он смотрел на ее губы, и чем ближе, тем жадней и горячей становился его взгляд.
— Нет, — сказала Лорен и отодвинулась. — Не надо!..
— Ты же знаешь, что надо.
Он обнял ее, не давая ускользнуть. Она чувствовала его дыхание у себя на волосах. Под напором эмоций он дышал часто и хрипло.
— Лорен, о Лорен!.. — горячо шептали его губы.
Потом они скользнули вдоль щеки и нашли ее рот. После короткого сопротивления она со слабым стоном сдалась. Они стояли в тени деревьев, крепко обнявшись, и поцелуй их был так глубок, что ей показалось, будто они растворились друг в друге…
Соломон неохотно отпустил ее. Глаза его были еще горячи от страсти. Где-то лаял Тапи. Он поморщился.
— Надо посмотреть, что он там делает.
Они вышли из рощи, взявшись за руки.
Оказалось, Тапи встретил на тропинке викария и теперь лаял, прыгая вокруг него как безумный. Лорен знала: воротничок сутаны, напоминающий собачий ошейник, всегда казался псу злостным нарушением правил. Чесси говорил, что собаки очень консервативны и любое отступление от того, что они считают нормой, вызывает у них раздражение. Поэтому каждый раз, когда Тапи встречал викария, он принимался сердито лаять, хотя тот был человеком добрым и собак любил.
— Ах ты Боже мой!.. — сказал викарий, улыбаясь. — Боюсь, Тапи доберется до меня когда-нибудь.
— Попробуйте прикрыть рукой свой воротник, — посоветовал Соломон.
Откуда он знает? — удивилась Лорен. Викарий тоже немного удивился, но сделал, как ему советовали. Тапи тут же успокоился и сел на задние лапы, вывесив длинный розовый язык.
— Силы небесные! — воскликнул викарий и улыбнулся. — Спасибо вам, Соломон, это вы хорошо придумали. — Тут он заметил, что они держатся за руки, и взглянул на Лорен. — Ты выглядишь просто замечательно, Лорен. Очень за тебя рад!..
Дружески кивнув им, он пошел дальше по тропе, а Лорен взглянула на Соломона в тревоге.
— Откуда ему известно, как тебя зовут?
Соломон посмотрел на нее совершенно спокойно и пожал плечами.
— Может быть, от миссис Фрейзер?
Лорен сразу успокоилась.
— Больше, пожалуй, некому…
И они оба рассмеялись.
Когда они шли через поселок, в окошко высунулась миссис Грэй и окликнула Лорен.
— Зайди. Нужно примерить платье. Надеюсь, у тебя найдется время? Если мы сейчас сделаем примерку, к вечеру платье будет готово.
Соломон улыбнулся им обеим.
— Я заберу Тапи, а ты примеряй платье.
— Найдешь дорогу? — спросила Лорен с сомнением. — Не заблудишься?..
— Как-нибудь не потеряюсь, — ответил он.
Миссис Грэй рассмеялась.
— Конечно, не потеряется.
Тут она встретила его взгляд и сразу стала серьезной. Он пошел по дороге в сторону дома, а Тапи смотрел ему вслед, насторожив уши. Соломон свистнул. Тапи посмотрел на Лорен.
— Иди, дружок, иди! — кивнула она.
Пес обрадованно тявкнул и кинулся вслед за Соломоном.
* * *Примерка продолжалась недолго. Миссис Грэй ходила вокруг, набрав полный рот булавок, и умудрялась все время говорить, не проглотив ни одной и даже не уколовшись.
Ее крошечная гостиная была набита безделушками. Даже на телевизоре с недовольной физиономией сидел большой фаянсовый садовый гном.
У миссис Грэй не было сада при доме, был только небольшой двор, вымощенный разноцветной каменной плиткой, который она называла «мой патио». Здесь она любила летом обедать. Этот дворик был причиной ее постоянной войны с соседскими кошками. Стоило миссис Грэй заметить, что какая-нибудь кошка пересекает ее драгоценный «патио», она тут же выскакивала из дома, крича и размахивая руками.
Ее муж, мистер Грэй, был огромным мужчиной, раза в два больше нее, но она держала его в вечном страхе. Несмотря на глубокий рокочущий бас, мистер Грэй был робок, как ягненок. Миссис Грэй постоянно наставляла его высоким, пронзительным голосом. Детей им Бог не дал, и все силы без остатка жена тратила на воспитание мужа.
— Завтра Грэй привезет тебе платье, — пообещала она Лорен, когда та собралась уходить.
Мистер Грэй развозил хлеб по близлежащим фермам в маленьком грузовичке. Он был медлительным тугодумом и любил свою работу за то, что мог много бывать на свежем воздухе вдали от наставлений миссис Грэй.
В маленькой гостиной, заставленной мебелью, этот широкоплечий гигант напоминал Лорен слона в посудной лавке. Он всегда был скован в движениях, боясь задеть локтем статуэтку или смять огромной ногой маленький половичок. Но когда его жена демонстрировала Лорен свое очередное фарфоровое приобретение, он сиял от гордости. Тут они с женой были заодно, хотя миссис Грэй не разрешала мужу даже пальцем дотронуться ни до одной из статуэток.