Дженнифер Грин - Два жениха, одна невеста
— Но я беспокоюсь. Какой прок в нашей дружбе, если я не буду знать, что с тобой все в порядке? Вижу, у тебя выдалась тяжелая ночь.
— Ну да… полагаю, нормального человека должна мучить совесть, если он совершил нечто гадкое.
— После того как ты ушла, по клубу в мгновение ока разлетелись слухи. Говорили о том, что свадьба отменяется. Но никто не имел ни малейшего представления, кто расторг помолвку и почему. Вас считали идеальной парой.
— Это я расторгла помолвку. Я — ничтожество.
— Ты чувствуешь себя виноватой?
— Я ненавижу причинять людям боль, ненавижу обижать тех, от кого не видела ничего, кроме добра. Все это так ужасно.
— Хочешь излить душу?
Она не хотела. Никому, а особенно Гаррету. Однако и молчать она больше была не в силах. Молчание изводило ее не меньше мук совести.
— Рид был просто хорошим другом. Так что я потеряла не только жениха, но и друга.
Гаррет ничего не ответил. Он молча ждал продолжения, прислонясь к стене террасы.
— Долгое время… много лет я не собиралась выходить замуж, не хотела играть по общим правилам. И потом, я помнила ту безумную, пылкую страсть, которую испытывала к тебе…
— Я тоже.
— Но когда ты уехал в колледж, порвал наши отношения, то знаешь что? Как только я перестала страдать от разбитого сердца, то испытала облегчение. Еще девчонкой я боялась неукротимых эмоций. — Он не подгонял ее, не торопил, и это тронуло Эмму. — У моих родителей ужасный брак. Ужасный в смысле отношений друг с другом.
— У моих ничем не лучше.
— В том-то и дело. Деньги и власть в нашей среде компенсируют все. Разумеется, неограниченные финансовые возможности позволяют делать много хорошего. И мы делаем. Мне нравится среда, в которой я живу. Но когда дело доходит до выбора спутника жизни… — Она выразительно покачала головой.
— Я не совсем понимаю… как несчастливый брак родителей связан с твоим решением никогда не выходить замуж.
— Браки в нашей среде — это деловые соглашения. Задача женщины — с помощью своей привлекательности заполучить наиболее влиятельного мужчину. И я просто…
— Что?
— Я никогда не хотела жить такой жизнью.
— Перестань, Эм. Тебя никто не заставлял играть по общим правилам. Или я не прав?
— Я испытывала сильнейшее давление со стороны родственников. Мои родители, бабушка — все горячо хотели, чтобы я вышла замуж за подходящего мужчину, в подходящую семью, чтобы начать производить на свет детей и продолжать династию Деборнов. Мне казалось, что Рид — идеальное решение вопроса, ведь он такой хороший друг. И все складывалось хорошо до тех пор, пока ты не вернулся.
— Эй, а я-то тут при чем?
— Ты ужасный человек. Я столько лет убеждала себя, что сексуальное влечение неважно.
Она наклонилась вперед, и в сумерках Гаррет почувствовал на себе ее осуждающий взгляд.
— Но ты вернулся, поцеловал меня, — тихо проговорила она, — и я словно очнулась ото сна. Начала вспоминать, как нам хорошо было тогда, в юности. Пылкое желание, трепет, томление. И внезапно правильной, добропорядочной жизни стало мало.
— Мне в жизни доводилось слышать кое-какие обвинения в свой адрес — что я хладнокровный в бизнесе, небрежный в отношениях, жесткий в переговорах. Но не припомню, чтобы кто-то обвинял меня в том, что мои поцелуи имеют такую силу.
— Мне сейчас не до шуток, Гаррет. Ты разрушил мою жизнь, — сказала она и встала.
Глава седьмая
Гаррет видел в сумраке террасы, что она идет к нему. Не иначе, Эмма решилась на серьезный разговор по душам. Она только что заявила, что он разрушил ее жизнь. И, судя по выражению ее лица, Эмма не шутила. Пульс Гаррета учащенно забился.
Глядя прямо ему в глаза, она подошла совсем близко… А потом бросилась в его объятия.
Ее первый поцелуй не попал в цель. Губы скользнули по щеке, но в следующее мгновение нашли его рот. Гаррет уловил слабый аромат духов. Почувствовал прохладное прикосновение шелка платья. Вкусил восхитительной мягкости ее губ.
Он и не предполагал, что Эмма может наброситься на него с таким пылом. Это было совсем непохоже на нее. Однако она решила сделать первый шаг сама, и это ужасно возбуждало. Гаррет ответил на поцелуй со всей страстью, которую испытывал.
Недостаток опыта у Эммы заставлял его кровь вскипать и пениться, словно бурная река. Гаррет не спеша уложил ее на циновку и, не размыкая объятий, вытянулся рядом. Теперь обе руки у него были свободны, чтобы обнимать и ласкать ее. Горячие поцелуи с каждой секундой становились все настойчивее.
Он завладел ее языком и услышал вначале прерывистый вздох, затем стон. Красноречивое свидетельство желания.
Ее платье удерживала лишь полоска ткани на плече. Второе плечо было полностью обнажено, и кожа на нем была мягче и нежнее шелка. Его губы спустились вниз, отыскав пульсирующую жилку на шее, прошлись по изящной линии ключицы. Это обнаженное плечо так притягивало его, что он должен был попробовать его на вкус.
Ее колени раздвинулись, словно ей не терпелось принять его в себя, и Гаррет отбросил последние сомнения. Он никогда не позволял себе терять самообладание, ни в жизни, ни в работе, ни в отношениях с женщинами. Но, черт возьми, Эмма была такой необузданной, такой безудержной, такой страстной. Каким бы невероятным это ни казалось, она потеряла голову так же, как он.
Гаррет понимал, что она пережила эмоциональную встряску. Он тоже не спал прошедшую ночь, не мог уснуть. Ему не давала покоя мысль, что Рид не стал бороться за нее, как должен бороться мужчина за такую незабываемую женщину, как Эмма. Гаррету было больно видеть ее подавленной и испуганной после того, как Келли ушел.
Он твердил себе, что не должен вмешиваться, что ее отношения с Ридом — не его дело. Кроме того, он боялся проговориться, что подслушал их последний разговор в галерее. Кому приятно узнать, что кто-то стал свидетелем подобной сцены.
Но, черт возьми, он не мог видеть, как она несчастна. Когда ему, наконец, удалось сбежать с вечеринки и приехать домой, он обнаружил, что стоит у окна в своей квартире и наблюдает за светом в окнах галереи. Он даже не знал, там ли она, но свет все горел и горел. В конце концов, Гаррет не выдержал и решил убедиться, что с ней все в порядке.
И вот он здесь.
Но с Эммой далеко не все в порядке.
Она выбралась из-под него, села на колени и потянула шелковые складки платья через голову. Под платьем на ней была атласная сорочка. Ее волосы облаком рассыпались по плечам и щекам, но не успело его сознание запечатлеть этот ослепительный образ, как она вернулась к нему.